Поработать в другой стране это, как говорят сейчас, challenge (вызов) для многих российских специалистов: сможешь ли «найти» себя в новой стране, в новой роли. Причины переезда всегда разные, но чаще всего люди просто хотят перемен. И хорошо, если они к лучшему.
В минувшей публикации мы рассказали про особенности работы в интернациональной команде на примере Индии. Пришла пора поделиться наблюдениями о коллегах из страны восходящего солнца.
Япония для Parallels довольно важный рынок. Исторически здесь было и остается много наших пользователей. С одной стороны это объясняется относительно высоким уровнем жизни и тягой местных жителей к высоким технологиям. Здесь действительно много «маководов» С другой стороны, Япония – одна из первых стран, примеривших на себя подписную модель распространения ПО. Это, безусловно, очень привлекательно для любой ИТ-компании, предпочитающей работу с прогнозируемой выручкой, взамен неопределенности.
Все дороги ведут в Токио
Офис Parallels в Токио появился больше десяти лет назад. Изначально, когда нужно было выходить на местный рынок, один из российских первопроходцев Алексей Анисимов, отправился сюда на разведку.
«В Японии было довольно тяжело вне работы, так как я не знал японского совершенно, в работе хватало английского и русского, — рассказывает Алексей Анисимов. — Здесь пришлось приспосабливаться к местному стилю общения, хотя часто на правах иностранца я мог этого и не делать. Кстати, оказалось, что Токио — это не такой уж и дорогой город, как обычно все думают. Если знать про особенности, то можно отлично жить с довольно средним достатком».
Достаточно быстро к нам пришло понимание того, что для успешного развития бизнеса на японском рынке нужно работать с местными партнерами. Кстати, это касается не только Японии. В Китае, Сингапуре, Франции, везде критично наличие местных представителей. Так Parallels приросла японскими коллегами. Причем, если изначально это был офис продаж, то со временем мы поняли, что и техподдержка требуется на японском языке. Несмотря на то, что английский язык преподают в местных школах и университетах, в повседневной жизни японский остается ключевым средством общения. Нет языка – нет продаж и бизнеса.
Это касается и локализации продуктов. В самом начале у нас был довольно курьезный случай. Мы сделали локализацию инструкций для нашего ПО и рекламные материалы на японском. Так как на тот момент собственных японских кадров у нас не было, все отдали на перевод в одну из европейских переводческих организаций. Там нам выдали файлы с набором незнакомых иероглифов. Мы их ответственно линейно распечатали. После чего нам рассказали о структуре письма в Японии. Оказалось, что письмо многих языков Восточной Азии допускает как вертикальные, так и горизонтальные строки. Так нам пришлось заново перепечатывать весь тираж POSM-материалов. Все что мы до этого распечатали отправилось в утиль, поскольку было не читаемо.
Наш японский офис насчитывает сегодня дюжину сотрудников. Возраст и гендерный состав довольно пестрый. В основном это местные жители, хотя в команде есть и несколько европейцев.
Среди культурных особенностей хочется отметить трудоголизм, ответственность, пунктуальность, уважение и внимание к чужому мнению и очень высокий уровень вежливости.
Дальше хотелось бы поделиться с вами некоторыми особенностями японцев, скрытых от посторонних глаз, но определенно влияющих на рабочие процессы.
1. Начальник всегда прав. Если вы хотите получить реальное мнение подчиненного по любому вопросу, ему нужно четко поставить именно такую задачу. Иначе он только подтвердит ваше мнение, даже если оно в корне неверное.
2. Сначала научите общению в компании европейского типа. А потом ждите результата. Само собой это не произойдет. В японских крупных компаниях развит патернализм и практически армейская система взаимоотношений. Глава компании или офиса – отец всем работникам. Для того, чтобы японские коллеги строили отношения внутри компании по западному, европейскому типу, их этому необходимо обучать. Лучше всего подбирать сначала лидера из местных, который учился или работал в Европе или США. Он понятным для всех образом будет обучать остальных коммуникациям, к которым те не привыкли.
3. Не ждите открытости от сотрудников. На работе не принято выражать эмоции и дружеское (реально) отношение. Принято всегда и все, даже самую легкую работу, выполнять с серьезным лицом. Улыбаться не принято. Все вежливы и учтивы, готовы с серьезным лицом ничего не делать, но изображать работу. Если только вы ни научите целенаправленно другому.
4. Нельзя приходить без подарка в гости (как и в России). Если вы куда-то приглашены, принесите небольшой подарок. Именно небольшой и недорогой. Иначе по установившемуся веками этикету, вы обяжете пригласивших сделать вам ответный подарок не менее дорогой, чем ваш. А этого никто не ожидает. И вы втянетесь в обмен все более дорогими подарками, так как и у вас возникает обязанность ответить подарком на более дорогой подарок более дорогим. Поэтому принято дарить красиво упакованные фрукты, например. Иностранцам во всем делается скидка, снисхождение. Поэтому иногда лучше прийти с пустыми руками, чем с неправильным подарком. Вас простят, вы иностранец. Но правильный вариант – советоваться с японцами к кому и с чем идти.
5. Дресс-код. В Японии не принято руководителю ходить в футболке и шортах. Как и всем офисным работникам. Если во всех офисах разработки в других странах совсем отсутствует дресс-код, в том числе и для руководителей, здесь появление главы компании, представителей руководства в общественном месте в «неподобающей» одежде вызовет удивление и неприятие. Если вы окажетесь на переговорах любого уровня в шортах и футболке, вы можете потерять партнера или контракт только из-за этого, даже если с другой стороны имеется реальная заинтересованность.
6. Любое знакомство с новыми партнерами должно происходить только после представления вас от третьей стороны — японской. Будет трудно наладить отношения с новой местной компанией, если вас не представили ваши японские партнеры. В Японии очень настороженно относятся к иностранцам, хотя это никогда не показывается напрямую. Руководство местных компаний иногда готово скорее потерять выгодный контракт, чем входить в отношения с непонятными для них иностранцами. Поэтому рекомендация уже имеющихся партнеров, с которыми вы установили хорошие отношения, решает дело.
7. Местный менталитет. Если коротко – он другой. Другая реклама, которая для нас часто выглядит детской, но отлично работает. Образность
8. Переписка. Любая переписка на японском должна вестись только японцами, пусть и от вашего имени. Ни один переводчик из других стран не застрахован от ошибок. Японцы очень чувствительны к ошибкам в родной речи. Но абсолютно терпимы к ошибкам в английском языке, как и в других языках, которые они вряд ли знают. Поэтому, если вы не уверены в японском, пишите на английском. Это нормально. Вам ответят на плохом английском и тоже сочтут это нормальным.
О японских особенностях написаны целые книги. Их действительно очень много. Невозможно здесь в нескольких строчках отразить все. Но есть один самый важный совет иностранцам, которые делают бизнес в стране: найдите партнера или коллегу из местных, они станут вашими проводниками к успеху.
Интересно ваше мнение. Может быть вы живете или жили в Японии? Что-то замечали, о чем не сказано в данной статье. Делитесь в комментариях своим опытом работы в интернациональной команде. Также если тема показалась вам интересной, можем рассказать про особенности работы, на примере США или Австралии.
З.Ы. Кстати, если вас интересует работа в Parallels, откликайтесь здесь или пишите на staff@parallels.com.
Автор: Mary_Golubeva