В этой статье я рассказываю про свой опыт чтения неадаптированной литературы на английском языке с целью пополнить словарный запас до уровня свободного владения.
Подход можно применять начиная с уровня Upper Intermediate. Подход идеально подойдет тем, у кого есть желание сделать наконец передышку в учебе и просто «почилить» месяц-другой за чтением хорошей книги.
Кратко о стиле изложения: может показаться странным, что статью я написал от третьего лица. Просто мне это помогает сохранить роль исследователя и объективность суждений.
Итак, начнем…
Немного предыстории
В 2021 году автор статьи прошел языковой курс по подготовке к сдаче кембриджского экзамена C2 Proficiency, чтобы подтвердить высокий уровень владения английским языком, но не захотел утруждать себя выездной сдачей экзамена.
Кроме всего прочего, курс показал, насколько сильно словарный запас автора статьи отставал от уровня С2. Зубрить такую массу слов было бесполезно – не помогли бы никакие методики. Требовалось сделать английский язык частью своей повседневной жизни. Было принято решение читать неадаптированную литературу на английском, читать много и регулярно. И оставалось дело за малым – заинтересовать себя чтением.
Чтение и перечитывание
Как известно, в учебных целях чтение английских книг полезно проводить вслух, а также дополнять прослушиванием аудиокниг на английском и на русском языках.
Перечитывание часто используется для закрепления материала, в том числе при изучении иностранных языков. (Далее по тексту любое повторное чтение или прослушивание будем называть «перечитыванием».)
А ускорить запоминание новых слов можно выбором правильных интервалов «перечитывания»:
-
Делать задержку между «перечитываниями» не менее 1 дня, чтобы слова стирались из кратковременной памяти. Целью является сохранение слов в долговременную память
-
«Перечитывать» довольно часто (например раз в 7-14 дней), чтобы достаточно хорошо помнить текст
-
«Перечитывать» не менее 1 главы, чтобы всегда работать с некой завершенной смысловой картиной
«Перечитывание» удобно использовать как дополнительное интервальное повторение слов, при котором запоминание происходит непосредственно в процессе чтения/прослушивания на фоне мыслительных образов и сопереживания чувств героев.
«Перечитывание» имеет очевидные преимущества в сравнении с разовым прочтением:
-
В новых книгах много новых слов, на изучение которых требуется дополнительное время
-
Аудиокниги на английском незаменимы для корректировки произношения слов-исключений, имен собственных и чисел
-
Низкочастотные слова, как ни учи, забываются, если редко используются
-
Аудиокниги в русском переводе сами по себе являются отличным времяпрепровождением для компании друзей, не говоря уже о возможности пояснить какие-то интересные моменты из оригинала книги
-
Книги с запутанным сюжетом и отсылками к будущим событиям просто интересно перечитывать
-
И на перспективу: на «отработанных» книгах можно изучить второй иностранный язык… третий…
Пара слов про универсальную последовательность
Универсальной последовательности «перечитывания» просто не существует. В зависимости от сложившейся ситуации, это может быть оригинал на английском языке, перевод на русский, печатный формат или аудиокнига.
Выбор последовательности «чтения», оптимальной для конкретной книги, зависит от множества факторов, например:
-
Какая цель чтения?
-
В компании с кем читаете?
-
За какой срок требуется прочитать произведение?
-
Насколько длинное произведение и как долго его уже читаете?
-
Читали ли данное произведение ранее и как давно?
-
Читали ли другие произведения данного автора?
-
Сколько времени ежедневно можете уделять чтению?
-
В какой обстановке читаете?
Универсальным является единственное правило – «читать» нужно ежедневно. Хоть 15 минут аудиокниги, хоть 1 страницу печатного текста, но ежедневно.
Выбор оптимальной последовательности
Выбирая последовательность «перечитывания», оптимальную для конкретного произведения, в сущности, требуется решить две взаимосвязанные проблемы:
-
Поддержание интереса к «чтению» в рамках каждой итерации
-
Изучение новых слов и оборотов в контексте «перечитываемой» книги
Интерес к «чтению»
Чтобы поддерживать интерес к «чтению» на каждой итерации, нужно:
-
Иметь понятную смысловую картину после первого «прочтения»
-
Дополнять смысловую картину новыми деталями после каждого последующего «перечитывания»
Как правило, достаточно сначала прочитать печатную книгу на английском языке, далее прослушать аудиокнигу на русском, затем прослушать аудиокнигу на английском.
Если же первичное чтение на английском языке по каким-то причинам кажется неинтересным или непонятным, то можно полностью переключиться на прослушивание аудиокниги на русском. Возможно, позднее захочется прочитать данную книгу на английском языке, а возможно, и нет…
Изучение слов в контексте книги
Наивысшую скорость пополнения пассивного словарного запаса обеспечивает следующая последовательность «чтения»:
-
Чтение неадаптированного текста на английском языке, когда записываются незнакомые слова, на следующий день они «переводятся», на третий день начинается их интервальное изучение
Подробнее про переводы и изучение слов:
В качестве «перевода» рекомендуется копировать определение слова на английском языке и, если имеется, картинку, например из Кембриджского словаря. Перевод на русский язык можно использовать, только если без него английское определение не понятно
Интервальное повторение слов – это ежедневная работа, которая идет параллельно с «чтением». Для интенсивного расширения словарного запаса рекомендуем мобильное приложение AnkiDroid и методику, описанную в статье Быстрое пополнение пассивного словарного запаса иностранного языка методом интервального вспоминания
-
Прослушивание аудиокниги на русском языке, когда окончательно формируется правильная смысловая картина, корректируются все неправильные переводы, происходит первое интервальное вспоминание новых слов в контексте книги
-
Прослушивание аудиокниги на английском языке, когда корректируется неправильное произношение и происходит второе интервальное вспоминание новых слов в контексте книги
На рисунке 1 продемонстрирован пример того, как могла бы выглядеть оптимальная последовательность «перечитывания» такой небольшой книги, как «Крёстный отец».
В качестве выводов
Выбор правильной последовательности «перечитывания» позволяет убить сразу трех зайцев: повысить интерес к чтению, ускорить пополнение словарного запаса и развить основные языковые навыки.
И остается дело за малым – снова и снова выбирать интересные книги.
Автор: Latyshenko