Пост боли.
В последнее время эпидемия чудовищного отношения к грамматике родного языка принимает угрожающие обороты, поэтому молчать больше нельзя.
Никогда, вы слышите, никогда не склоняйте и не добавляйте суффиксы к названиям и терминам на латинице ни через пробел, ни через дефис, ни через уродливый апостроф. Глаз всегда запинается на таких формах. Вместо того, чтобы облегчить, вы затрудняете чтение. Представьте текст, в котором такие слова встречаются не по разу на абзац, а по три в каждом предложении. Легко ли будет его читать?
Ужас | Более-менее | Лучше всего |
---|---|---|
В JavaScript-е В javascript'e |
В JavaScript В Яваскрипте |
В JS |
php-шник php ист Кстати, так никто не говорит, но пишут. |
PHP-программист, PHP-кодер Похапешник Естественно, не для любого текста. |
Избегать таких выражений. «В штате три программиста. Мы пишем на PHP.» |
Всегда переводите и склоняйте имена людей, названия городов и университетов. Если вы уверены, что минимум половина читателей захочет погуглить имя, оставьте непереведенный вариант в скобках:
Мои глаза | Нормально | Еще лучше |
---|---|---|
Armin'y Ronacher'y | Армину Ронахеру Армину Ронахеру (Armin Ronacher) |
Армину Ронахеру |
Я считаю, что в техническом тексте желательно оставлять термины, названия технологий и компаний в оригинале. Потом статью будет проще искать. При чтении по диагонали удобно цепляться взглядом за латиницу. Вы гарантированно избегаете холиваров о правильности перевода в комментариях.
Исключение — названия с абсолютно общепринятым переводом: Линукс, Микрософт, Самсунг. Не то чтобы их обязательно писать по-русски, но это равноправный вариант.
Обращайтесь с выражением на латинице, как с несклоняемым словом.
Всегда склоняйте то, что уже написано русскими буквами:
Безграмотно | Правильно |
---|---|
В Гугл крутых программистов сажают на техподдержку. | В Гугле крутых программистов сажают на техподдержку. |
Автор: leventov