Возможно, это спасёт кого-то от суицида. Её подзаголовок обещал мне ровно то, что я тогда искал: «математические основы базовых концепций машинного обучения...».
На выбор имелось два варианта книги:
-
бесплатная версия на английском
-
изданный перевод на русский, который здесь немного рекламировался.
Я испугался общей сложности темы и выбрал русскую версию, чтобы не создавать даже небольшой дополнительный барьер. О чём позже пожалел.
Книга оказалась просто отличной.
Но…
Увы, начиная с какого-то момента, я стал замечать, что в русском переводе встречаются нестыковки в формулах, которые я никак не мог объяснить. После сравнения текста с оригиналом стало понятно, что это обыкновенные опечатки, допущенные при переписывании формул и перерисовывании графиков для русского издания. Опечатки в формулах и графиках. Примерно в районе пятой или седьмой найденной опечатки возникло желание перейти на английский оригинал, но к десятой это превратилось в некое соревнование.
Специально опечатки не выискивал: фиксировал только то, что находил сам при переваривании материала. Нет никакой уверенности, что я нашёл все промахи в формулах и графиках, но, тем не менее, считаю, что будет нелишним засвидетельствовать истину и поделиться найденным.
Ошибки, как правило, перечёркивал красным. Это сделано не ради экспрессии, а для простоты навигации. Правильные варианты обычно обводил красным прямоугольником.
-
Стр. 154. Раздел 4.3. РАЗЛОЖЕНИЕ ХОЛЕЦКОГО
Это была первая опечатка, которую я заметил. Я долго смотрел на формулу и думал: «да какого черта», прежде чем догадался заглянуть в английский вариант.
Стр. 154 целиком
-
Стр. 175. Раздел 4.6. МАТРИЧНОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ
В формуле (4.94) в индексе argmin необходимо указать, что поиск ведётся среди всех матриц B ранга k, а не бог знает чего ещё :)
Стр. 175 целиком
-
Стр. 198. Раздел 5.3. ГРАДИЕНТЫ ВЕКТОРНОЗНАЧНЫХ ФУНКЦИЙ
В левой части формулы (5.55) указано, что берём частную производную по i-му x, но в средней части первая производная ошибочно указана по x1.
Стр. 198 целиком
-
Стр. 210. Раздел 5.6.1. ГРАДИЕНТЫ В ГЛУБОКИХ НЕЙРОННЫХ СЕТЯХ
В правой части формулы забыли про xi-1.
Стр. 210 целиком
-
Стр. 217. Раздел 5.8. ЛИНЕАРИЗАЦИЯ И РЯДЫ ТЕЙЛОРА ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ ПЕРЕМЕННЫХ
В книге, как и во многих других местах, принято соглашение, что векторы обозначают жирным шрифтом. Здесь же «дельту» обозначили как скаляр. Лично меня это сбило с толку.
Стр. 217 целиком
-
Стр. 218. Раздел 5.8. ЛИНЕАРИЗАЦИЯ И РЯДЫ ТЕЙЛОРА ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ ПЕРЕМЕННЫХ
В степени k, а не умножить на k.
Стр. 218 целиком
-
Стр. 230. Раздел 6.1.2. ВЕРОЯТНОСТЬ И СЛУЧАЙНЫЕ ВЕЛИЧИНЫ
На предыдущей странице книги говорится, что мы вытаскиваем из мешка по 2 монеты в двух возможных валютах. Соответственно, вытащить сразу $3 мы никак не можем. И далее по формулам это будет видно.
Стр. 230 целиком
-
Стр. 237. Раздел 6.2.3. РАЗЛИЧИЯ ДИСКРЕТНЫХ И НЕПРЕРЫВНЫХ РАСПРЕДЕЛЕНИЙ
На предыдущей странице книги есть рисунки 6.3(a), 6.3(b). Речь, конечно же, о них, а не о 6.4.
Стр. 237 целиком
-
Стр. 269. Раздел 6.6.2. ДОСТАТОЧНЫЕ СТАТИСТИКИ
Здесь g – не индекс при h(x), а функция, содержащая всю зависимость от Θ.
Стр. 269 целиком
-
Стр. 272. Раздел 6.6.3. ЭКСПОНЕНЦИАЛЬНОЕ СЕМЕЙСТВО РАСПРЕДЕЛЕНИЙ
Просто перепутали переменную.
Стр. 272 целиком
-
Стр. 273. Раздел 6.6.3. ЭКСПОНЕНЦИАЛЬНОЕ СЕМЕЙСТВО РАСПРЕДЕЛЕНИЙ
Под экспонентой должно находиться всё выражение.
Стр. 273 целиком
-
Стр. 283. Раздел 6. ВЕРОЯТНОСТЬ И РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
Слово «marginal» перевели с английского как «предельные», что в самом общем случае верно, но не здесь, когда речь идёт о распределениях. Везде по тексту книги «marginal distribution» переведено как «маргинальное распределение», что является вполне устоявшимся названием.
Стр. 283 целиком
-
Стр. 294. Раздел 7.1.1. РАЗМЕР ШАГА
Ситуация, похожая на предыдущий пункт. Речь идёт о сингулярном (singular) значении матрицы, а не о единичном. «Единичное значение матрицы» – скорее всего, несуществующий термин.
Стр. 294 целиком
-
Стр. 311. Раздел 7.3.3. ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ЛЕЖАНДРА – ФЕНХЕЛЯ И ВЫПУКЛОЕ СОПРЯЖЕНИЕ
Это, наверное, моё любимое. No comments.
Стр. 311 целиком
-
Стр. 339. Раздел 8.3.2. ОЦЕНКА АПОСТЕРИОРНОГО МАКСИМУМА
Просто неправильно переписана теорема Байеса.
Стр. 339 целиком
-
Стр. 367. Раздел 9. ЛИНЕЙНАЯ РЕГРЕССИЯ
Ссылка должна быть на рисунок 9.1, который приведён в книге на странице ранее. Отягчающее обстоятельство: и рис. 9.1, и рис. 9.2 имеют индексы a и b.
Стр. 367 целиком
-
Стр. 386. Раздел 9.3.2. АПРИОРНЫЕ ПРЕДСКАЗАНИЯ
Неправильно перенесены изображения: не обозначены уровни доверия 67% и 95%, хотя в тексте на них ссылаются. (в правильной версии рисунка красные линии в правом графике — не мои: так было в оригинале)
Стр. 386 целиком
-
Стр. 391. Раздел 9.3.4. АПОСТЕРИОРНЫЕ ПРЕДСКАЗАНИЯ
Вообще, идея переносить рисунки и графики из цветной книги в черно-белую – так себе. Но это было бы вполне решаемо. К сожалению, здесь и без того трудно читаемый черно-белый график окончательно испортили, забыв привести корректное обозначение для BLR. Да, в пояснении упоминаются закрашенные области, из чего можно догадаться, где искать BLR, но мне это не сильно облегчило страдания.
Стр. 391 целиком
-
Стр. 406. Раздел 10.2.1. НАПРАВЛЕНИЕ С МАКСИМАЛЬНОЙ ДИСПЕРСИЕЙ
В левой части формулы указана не та частная производная. В правой части всё корректно.
Стр. 406 целиком
-
Стр. 416. Раздел 10.3.3. НАХОЖДЕНИЕ БАЗИСА ГЛАВНОГО ПОДПРОСТРАНСТВА
Вместо переменной «x» ошибочно указали «n». В итоге получилось «энное эн».
Стр. 416 целиком
-
Стр. 428. Раздел 10.7.1. ГЕНЕРАТИВНЫЙ ПРОЦЕСС И ВЕРОЯТНОСТНАЯ МОДЕЛЬ
Забыли «эпсилон» в левой части выражения.
Стр. 428 целиком
-
Стр. 440. Раздел 11.2. ИЗУЧЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ С ПОМОЩЬЮ МАКСИМАЛЬНОГО ПРАВДОПОДОБИЯ
Напоследок, просто ошибка перевода с английского на русский, которая сделала предложение бессмысленным. Слово «draw» имеет очень много значений, среди которых «рисовать» тоже есть, но в данном случае имелось в виду вовсе не это.
Стр. 440 целиком
Я не знаю, переиздавали ли эту книгу или нет. Не исключено, что к данному моменту издательство уже исправило эти опечатки. Но если мне выпало счастье читать такой вариант, значит, оно выпало ещё многим. Повторюсь: книга отличная. И прекрасно, что была издана хотя бы такая версия на русском языке. Я не помню, каким образом я вырулил на эту книгу. Возможно, если бы не было русского издания, я бы о ней не узнал вовсе.
Автор: AlekseyKhramov