Компания ABBYY Language Services вышла на рынок переводческих услуг Европы и США с новым интернет-сервисом SmartCAT. Он представляет собой маркетплейс для переводчиков-фрилансеров. «В SmartCAT зарегистрировано 40 тысяч переводчиков из 70 стран мира и представлены порядка 1 тысячи языковых пар», уточнил гендиректор ABBYY LS Иван Смольников. В разработку сервиса было вложено $6 миллионов. Комиссия SmartCAT составит 10% от суммы платежа. Заказчики смогут оплатить услуги через PayPal, банковскими картами или провести безналичный перевод по счету. Планируемый объем выручки сервиса составит $1,5-2 миллиона за ближайший год после запуска. В России он будет запущен в декабре 2015 года.
Сервис также предоставляет инструментарий для автоматизации процесса перевода: память переводов, глоссарии, управление терминологией, многочисленные проверки качества и многое другое. Платформа сохраняет переведенные предложения и, в случае появления аналогичных фраз в каком-либо другом тексте, переводит их автоматически. Это экономит фрилансерам время. Кроме того, переводчики смогут воспользоваться системой оптического распознавания текста OCR, в случае если заказчик прислал его в виде изображения. «Письменный перевод — одна из немногих областей, где компьютеры еще очень нескоро смогут полностью заменить человека», отмечает представитель ABBYY LS.
Согласно данным ABBYY LS, российский рынок переводов занимает примерно 1% от общемирового, который насчитывает около $40 миллиардов. Тем не менее, и на российском рынке у SmartCAT есть несколько крупных конкурентов: Tranzilla, «Биржа переводов 01» и «Переводчик.me». В «Бирже переводов 01», согласно ее собственным данным, сейчас зарегистрированы более 26 тысяч переводчиков, в Tranzilla — порядка 4 тысяч, а в «Переводчик.me» — около 3 тысяч.
По словам представителей ABBYY LS, главным преимуществом SmartCAT по сравнению с аналогами являются встроенные в платформу средства автоматизации переводов. Кроме того, SmartCAT предоставляет свои услуги переводчикам-фрилансерам совершенно бесплатно. Правда, сервис «Переводчик.me» абсолютно бесплатен, как для переводчиков, так и для заказчиков.
«Для перевода простых документов, вроде паспортов или свидетельств, можно задействовать фрилансеров, однако в узкоспециализированных тематиках они вряд ли смогут быть полезны. Кроме того, в агентствах переводов тексты средней и высокой сложности после переводчика вычитывают редактор и корректор, потому их качество выше, чем у фрилансеров», обращает внимание гендиректор агентства переводов «Серебряный герб» Виталий Дербиков.
«Для того чтобы какая-либо компания заказала перевод, ей нужно оформить договор, а потому фрилансер должен иметь статус индивидуального предпринимателя. В случае если у переводчика его нет, его услугами будут пользоваться только заказчики-частные лица, что значительно сужает аудиторию биржи», рассказал «Коммерсанту» представитель бюро переводов SayUp.
«Клиент расплачивается по договору с платформой SmartCAT, а она уже перечисляет средства фрилансерам, которые заключают с ней договоры при регистрации в сервисе», парируют в ABBYY LS.
Автор: semen_grinshtein