Привет!
Пришло время поделиться своими открытиями в области лингвистики и рассказать о том, какой продукт у нас получился благодаря сочетанию лингвистики и IT. Вместе с командой мы создали что-то интересное, и я готов рассказать об этом.
Я планирую цикл статей, и начать хочу с гипотез американского психолингвиста Стивена Крашена. Стивен Крашен известен своими теориями о том, как люди осваивают иностранные языки. Он разработал пять гипотез в 1970–1980-х годах.
Эту статью я разделю на два раздела. Первый будет научным, в нём я расскажу о самих гипотезах и приведу ссылки на исследования, подтверждающие их эффективность. Второй раздел будет любительским, где я поделюсь своими комментариями на основе личного опыта.
Раздел первый: Академический.
1. Гипотеза изучения и овладения или «гипотеза обучения-усвоения» (acquisition-learning hypothesis)
Крашен утверждает, что изучение языка (learning) и овладение языком (acquisition) — это разные процессы. Изучение — это сознательное запоминание грамматических правил и слов. Оно помогает понять структуру языка, но не гарантирует свободного общения. Во время разговора мы не имеем времени обдумывать каждое правило. Говорение — это скорее интуитивный процесс, где правильные фразы сами приходят в голову. Вот почему носители языка часто не могут объяснить грамматические правила, которые они интуитивно применяют. Это и есть истинное овладение языком.
Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Это основная работа Крашена, в которой он представляет свои гипотезы и обосновывает их. В этой книге он приводит примеры из различных исследований, которые показывают, что учащиеся, погруженные в язык, овладевают им лучше, чем те, кто изучает его через традиционные методы.
Dulay, H., & Burt, M. (1974). “Natural sequences in child second language acquisition”. Это исследование показало, что дети, изучающие второй язык, следуют естественному порядку в усвоении грамматических структур, что поддерживает идею Крашена о том, что изучение и овладение — разные процессы.
2. Гипотеза редактора или «гипотеза монитора» (monitor hypothesis):
Крашен также предложил гипотезу «монитора» — своего рода внутреннего редактора, который следит за тем, что мы говорим. Когда мы слишком сильно полагаемся на этого редактора, речь становится натянутой и неестественной. Страх сказать что-то неправильно часто блокирует нас, и даже простые фразы могут вызывать затруднения. Чтобы говорить свободно, нужно научиться отключать этого внутреннего критика.
Green, P. S., & Hecht, K. (1985). “Implicit and explicit grammar: An empirical study.” Исследование выявило, что даже когда учащиеся знают грамматические правила, они не всегда могут применить их в реальном времени в разговорной речи, поддерживая идею Крашена о том, что «редактор» замедляет спонтанное говорение.
Long, M. H. (1983). “Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of comprehensible input.” Это исследование показало, что в общении с носителями языка учащиеся чаще получают полезный входной материал, который они могут усвоить, когда материал находится на доступном уровне сложности.
3. Гипотеза входного материала (input hypothesis):
Овладение языком идет лучше всего, когда мы погружаемся в язык, который чуть сложнее нашего текущего уровня. Если учебный материал слишком сложный, он будет казаться непонятным и отталкивающим. Крашен утверждал, что длинные списки новых слов и множество грамматических правил сразу — это неэффективно. Мы можем заучить много, но усвоить — намного меньше. Важно, чтобы обучение было постепенным.
White, L. (1987). “Against comprehensible input: the input hypothesis and the development of second-language competence.” Хотя это исследование критикует гипотезу входного материала, оно признает, что уровень сложности входного материала является ключевым фактором в успешном овладении языком.
4. Гипотеза естественного порядка (natural order hypothesis):
Согласно этой гипотезе, существует естественный порядок, в котором люди осваивают языковые конструкции. Этот порядок не зависит от того, как преподаватель объясняет материал. Например, ребенок сначала научится говорить простые фразы и только потом — сложные грамматические конструкции.
Pienemann, M. (1984). “Psychological constraints on the teachability of languages.” Исследование показало, что существует последовательность в усвоении грамматических структур, что подтверждает гипотезу Крашена о естественном порядке.
5. Гипотеза аффективного фильтра (affective filter hypothesis):
Эмоциональное состояние влияет на то, как мы воспринимаем и усваиваем язык. Негативные эмоции, такие как страх или стыд, могут блокировать процесс обучения. Крашен подчеркивал важность создания позитивной и комфортной атмосферы для учащихся. Счастливый и расслабленный студент усваивает материал быстрее и эффективнее.
Schumann, J. H. (1997). “The Neurobiology of Affect in Language.” Это исследование показало, что негативные эмоции могут создавать барьеры для усвоения языка, поддерживая идею Крашена о том, что аффективное состояние влияет на способность учащихся усваивать новый язык.
Arnold, J., & Brown, H. D. (1999). “A map of the terrain.” В этой работе обсуждается важность эмоционального комфорта для успешного изучения языка и поддерживается идея, что высокий аффективный фильтр может блокировать восприятие языка.
Раздел второй. Любительский
Для начала хотелось бы рассказать о себе в двух словах. Я не профессиональный лингвист и долгое время изучал только языки программирования. Но в какой-то момент, выучив английский, я взялся за испанский, потом за греческий, так как пожил на одном острове. Затем пришло время для китайского, турецкого, индонезийского и украинского. Не скажу, что я их выучил — для каждого человека задающий этот вопрос это означает что-то своё. Каждый из языков я изучал по-разному и проводил эксперименты. Например, проект “Румынский за 30 дней”, где я описывал свои ежедневные действия и результаты. Недавно я записал подкаст, в котором подробно поделился своим опытом изучения языков "PRO Языки. Выпуск 4". Так что я скорее опытный ученик, лингвоэнтузиаст, чем учёный или преподаватель. Возможно, это и есть ключевой момент, который меняет восприятие моих комментариев.
Но вернёмся к гипотезам Крашена. Как вам? Не показалось ли, что вы услышали что-то новое? Интересно, что никто из моих многочисленных преподавателей (а их было больше 100 за всё время) не упоминал о них, когда давал мне домашние задания с грамматическими упражнениями и списками слов.
Первая гипотеза важна и, возможно, даже очевидна. Когда я хочу овладеть языком и говорить на уровне B1, я вовсе не стремлюсь стать лингвистом и изучать множество правил и сегментаций, которые открыли учёные. Я просто хочу говорить, то есть использовать язык. Здесь проявляется подвох в нашем образовании: преподаватели, окончившие вузы с уклоном на иностранные языки, склонны обучать так, как учили их, предполагая, что все их ученики стремятся к уровням C1-C2 и готовы изучать весь язык целиком. Наверное, чтобы потом пойти и преподавать по такому же сценарию.
Я часто говорю преподавателям: вы не готовите лингвистов, вы помогаете людям овладеть языком для достижения своих целей. Да, всё начинается с постановки цели, и цели могут быть разными. Чаще всего изучающие языки хотят просто говорить. Кому-то достаточно уровня А2, кому-то B1. Им важно уметь общаться в кофейнях, наслаждаясь спешиалти-кофе в Мадриде и обсуждая погоду с официантом, а не вспоминать грамматические нюансы и жаловаться: “Ох, какой сложный ваш язык, столько правил!” При этом носитель языка, официант, даже не вспомнит, что такое субхунктив в его родном испанском.
Вспомните последний разговор на родном языке. Разве вы сначала думаете, в каком времени и падеже построить предложение? Нет, это невозможно. Дети, например, начинают говорить до школы. С ошибками? Да, но я бы хотел говорить на индонезийском с такими же минимальными ошибками, как делают это дети. Мне бы хватило.
Вторая гипотеза. Гипотеза монитора/редактора
Вы, наверное, замечали, что иногда, сказав или написав что-то, сразу начинаете думать: “Так, а какое здесь время, род, лицо, падеж, склонение?” И тут же исправляете себя, заменяя букву “и” на “е”, добавляя “s” к глаголу или вставляя счётное слово "个". Так работает наша сознательная часть. Мы сопоставляем то, что видим или слышим, с тем, как это должно быть по правилам. Либо долго молчим, подбирая нужные формы слов, и только потом произносим их. Беглость и скорость речи теряются в ущерб правильности. Это типичный подход: тренироваться произносить правильные предложения, а преподаватель их корректирует. Так можно освоить язык, и так его осваивают, но проблема в том, что мотивация не бесконечна. Многие люди могут опустить руки на пути изучения языка под напором стольких грамматических правил.
Редактор — одна из основных причин возникновения языкового барьера. Мы долго думаем и не можем решить, какая форма слова верная. А могли бы сфокусироваться на целевой языковой задаче и её решить.
Целевая языковая задача — это то, что человек решает в процессе, используя язык как инструмент. Например, придя на рынок, человек купит нужные фрукты в нужном количестве, не зная языка, но используя язык жестов. Он решит свою целевую языковую задачу. Другой, смутившись и не решившись произнести хоть что-то из-за страха ошибки, задачу не решит и уйдёт, попросив кого-то другого, используя другой язык. Кстати, это тоже неплохо — язык был использован. Гораздо хуже умереть с голоду.
Редактор помогает нам решать тесты и сдавать экзамены. Когда цель именно такая, нужно изучать язык, чтобы усвоить его. Овладевать языком тоже будем в процессе изучения. Примерно как в других науках: можно научиться решать физические задачи, зная правила, но не понять физику на базовом уровне, если не изменить подход.
Третья гипотеза. Input
согласно ей, изучающие улучшают своё знание языка, когда они понимают входной языковой материал (language input), который ненамного превышает их текущий уровень. Крашен называл этот входной уровень «i+1», где «i» означало входной языковой материал, а «+1» — следующую ступень усвоения языка.
Если с первых дней слушать на YouTube конференции по разработке на иностранном языке, это можно делать годами. Гораздо эффективнее начать с простых материалов, например, сказок или сторителлинга. Начать говорить с существительных. На рынке, например, в новом языке мне может быть достаточно одного слова — “manzana” (яблоко), и продавцы меня поймут. На следующий день, запомнив это слово, я могу добавить глагол желания/действия — “Quiero” (хочу). “Quiero manzana”. А на третий день я добавлю прилагательное: “Quiero manzana fresca” — хочу свежих яблок. И так далее. Моя речь будет усложняться, и я буду помнить эти слова дольше. Сравните это с подходом, когда сразу учат большой диалог в школе и разыгрывают его по ролям. Выйдя на улицу, помнишь только “Hola. ¿Qué tal?”
А вот с чем я не согласен, так это с выводом который идет из этой гипотезы.
Выходной материал (output) не является языковой практикой. Крашен неоднократно подчёркивает, что говорение на изучаемом (втором) языке не приводит к усвоению языка. Хотя говорение может косвенно помочь усвоению языка, способность говорить не является прямой причиной изучения или усвоения языка. Вместо этого результатом усвоения языка является «понимаемый выходной материал»
Я же считаю, что куда важнее говорить, чем слушать. Как я понимаю, тут Крашен имеет ввиду что в итоге мы сами себя слышим и впитываем язык. Как контр аргумент, тут можно привести нейрофизиологию и вспомнить про зону Брока и Вернике - это разные отделы
Четвертая гипотеза. Естественный порядок
утверждает, что язык усваивается в определённом порядке, и что указанный порядок не меняется в зависимости от индивидуальных особенностей изучающих, и на него не влияют явные объяснения преподавателя
Он, возможно, у каждого свой. Он зависит от потребностей, интересов, языковых задач и целей изучения языка. Также, мне кажется, он различается для языковых семей/групп и зависит от сочетания, например, “славянский-романский” или “тюркский-картвельский”. Где-то есть сходства в грамматике, порядке слов, и даже слова могут быть похожи. А где-то всё будет в новинку. Например, турку легко запомнить, что по-грузински будет "ბათუმიდან / Батумидан”, что означает “из Батуми”, потому что по-турецки это почти так же (Batumi’den). Хотя языки разные, но в этом месте они пересекаются. А носителям индоевропейских языков придётся думать над тем, чтобы поставить предлог после слова, а не до, как мы привыкли.
Гипотеза аффективного фильтра
Здесь важно отметить следующее. Да, на начальных этапах говорить всегда сложно и стрессово, но человек привыкает ко всему, и со временем этот навык развивается, если его регулярно тренировать. Конечно, слушать аудио дома проще и спокойнее, но акцент нужно делать именно на разговорную практику. На первых этапах важно поддерживать разговор на уровне легкого стресса, дополняя его высоким интересом. Главное — не допускать обратного. Сильный стресс действительно влияет негативно особенно продолжительное время.
Вот как пример, многие из вас помнят первые разговоры с носителем или иностранцем. Потому что это было сильно эмоциональное событие и мы его запомнили. Дальше мы привыкаем и это уже перестает казаться, чем то необычным. К слову, о важности не оттягивать момент общения с носителем того языка, который вы изучаете. Я вот начинаю сразу с первого урока, не даю языковому барьеру даже образоваться в зачатках. Главное, чтобы у вас был общий язык.
Заключение
Идея статьи была в том, чтобы рассказать, что язык усваивается нашим
Важно начать говорить на языке с первых дней, не боясь ошибок. Это укрепляет знания и помогает избавиться от внутреннего критика, который может тормозить прогресс. Учебные материалы должны быть немного сложнее вашего уровня и соответствовать вашим интересам. Создание комфортной и позитивной среды, так как эмоциональное состояние влияет на эффективность усвоения языка.
Всем удачи при изучение новых языков!
Во второй части расскажу про Duolingo и прочее приложения. А в третье части, как я вижу эффективное изучение языков в 2024 году.
Автор: 1024bita