— Нужна ли локализация вообще?
Примерно таким вопросом задаются люди, которые с локализацией дела не имели. Ну, перевели с русского на английский и хватит. Английский-то знает почти каждый.
А те, кто уже в теме, думают-гадают, на какие языки переводить в 2017 году.
Мы собрали мировую статистику для всех: и для тех, кто решился, и для тех, кто сомневается. Только цифры, только хардкор и никакой рекламы услуг по локализации от Alconost.
1. В 2016 году экономический потенциал Интернета составляет 54,9 трлн долл. США. Однако использование английского языка даёт доступ только к 36,5% от этой суммы.
2. Чтобы получить доступ к 90% интернет-рынка, сегодня необходимо использовать 14 языков. Чтобы охватить 77,9%, вам достаточно перевести продукт на топ-10 языков: английский, китайский, испанский, арабский, португальский, японский, русский, малайский, французский и немецкий. Вот как выглядел список самых популярных языков в 2016 году:
3. 72,1% интернет-пользователей проводят большую часть времени на сайтах на их родном языке.
4. Для 56,5% потребителей возможность получать информацию о товаре на своем родном языке важнее, чем цена.
Больше половины опрошенных готовы заплатить больше, если вы предоставите им информацию на их родном языке.
5. 9 из 10 интернет-пользователей всегда выберут версию сайта на их родном языке, если у них будет выбор.
6. 75% потребителей в неанглоязычных странах охотней купят продукт с описанием на их родном языке, а не на английском. Даже миллениалы, которые обычно лучше знают английский, демонстрируют такое же поведение.
7. 42% потребителей никогда не покупают продукты и услуги на других языках.
8. 19% европейцев никогда не посещают сайты на иностранном языке.
9. Англоязычную версию имеют 88% из 2657 самых популярных сайтов в 2016 году. Также активно используются упрощенный китайский (36% сайтов из этого списка), испанский (28%), японский (27%), французский (27%), немецкий (25%) и португальский (22%). Около 10% этих сайтов были переведены на 18 языков. В среднем же сайты популярных многоязычных брендов имели 8-9 языковых версий. Вот еще немного наглядной статистики:
10. Эксперимент с мобильной рекламой показал: 86% локализованных рекламных кампаний превзошли англоязычные аналоги по показателям CTR и уровню конверсий. Сравните: у англоязычных кампаний был средний CTR 2,35%, показатель конверсии — 7,47%; у их локализованных версий CTR составил 3,34%, а показатель конверсии — 9,08%.
Источники: Common Sense Advisory (1, 2, 6, 9), HBR (3, 4, 5, 7, 8), Internet World Stats (2), Appia (10).
Автор: Alconost