Информационные технологии — результат многолетнего развития, больших и маленьких инноваций, которые долгое время создавались исключительно на западе. Естественно, что огромное количество знаний с самого начала оформлялось на языке людей, которые воплощали в жизнь эти самые инновации. Именно поэтому работа с современными информационными системами неразрывно связана со знанием английского. Это и есть наш третий навык.
Сегодня, как и в предыдущих постах, не буду учить, а лишь выскажу свое мнение по тому, для чего нужен английский в профессии и как этот навык прокачать.
Галопом по Европе, Америке, Африке, Азии, Австралии и Океании.
Для чего конкретно нужно знание английского
Казалось бы, всё очевидно, но, тем не менее, резюмируем основные задачи, справляться с которыми помогает знание иностранного языка.
Поиск решения.
Когда начинаешь решать серьезные проблемы, российского и украинского сегментов интернета становится мало. Ответов на многие вопросы попросту нет. Многие технологии Enterprise уровня банально не обсуждаются. Это — первое. Второе — это качество публикуемых решений. Если само решение Вам всё же удается найти, то часто оно имеет вид километровой ветки на форуме с непонятно каким исходом. В англоязычном сегменте очень часто бывают ситуации, когда ты попадешь на статью формата ПРОБЛЕМА+РЕШЕНИЕ. Пробовали когда-нибудь ввести код ошибки или сообщение, которое Вы нашли в логах или получили после вывода команды? Попробуйте. С вероятностью 99% его уже рассмотрели и предложили несколько решений. Это связано с жесткой конкуренцией, благодаря которой владельцы ресурсов стремятся делать их максимально качественными и полезными. За это такие ресурсы начинает любить Гугл со всеми вытекающими последствиями. Кстати, в этом месте выскажу респект хабру за его подходы — в большинстве своем статьи реально интересные и полезные. Впрочем, одним хабром рунет не исправить, поэтому лезть в зарубежные сети в ближайшие года — дальше загадывать не берусь — придется всё равно.
Работа с официальной документацией
С определенного уровня форумных ресурсов начинает не хватать. Наколенные решения становятся неприемлемы. Все конфигурации должны быть обоснованы и протестированы. Сделать это без официальной документации — невозможно. А вся документация серьезных систем составляется как минимум на двух языках — родном языке разработчиков и английском, по причинам упомянутым выше. Поскольку далеко не все серьезные системы имеют российские корни, то иметь дело с английским Вам придется.
Общение с коллегами
Да, бывает так, что по-русски Ваши коллеги не понимают. Вокруг вообще много людей, которые по-русски не понимают, но сегодня не об этом.
Что ни говори, а среди российских компаний не так много тех, в которых можно работать, развиваться и при этом зарабатывать приличные деньги. В большинстве своем специалисты высокого уровня находят себе место в филиалах зарубежных компаний или вообще уезжают заграницу. Впрочем, российские брэнды, в которых востребована наша работа, зачастую также требуют знания иностранного языка, учитывая важность пунктов 1 и 2, рассмотренных выше.
Если рассматривать вариант интернациональной компании, то Вам придется:
- разговаривать. И по техническим вопросам и по организационным: “Как ты настроил такую-то фишку?”, “Что ты делал, чтобы оживить сервер?”, “Во сколько будем встречаться через неделю?”, “How are you Bob?” и т.д.
- Переписываться с коллегами. В компании, в которой я работал, вся внутренняя переписка даже между коллегами в питерском офисе велась на английском. У меня до сих пор осталась привычка делать пометки в ежедневнике именно на английском — удобно и практично — пары слов зачастую хватает, чтобы описать задачу, в отношении которой можно долго вспоминать “как это сказать по-русски”.
- Составлять документы. В крупных компаниях, как правило, всё с бюрократией хорошо — в смысле, она есть. Установленные процессы требуют, если не бумажек, то электронных документов: отчетов, планов, инструкций. Думаете улизнуть от всего этого? Разбежались. Придется и планы планировать, и инструкциями с коллегами делиться и периодически отчеты сдавать;
Как прокачать
Для начала определимся с уровнями владения английским. Basic, Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper Intermediate и Advanced. Basic — ноль, Advanced — могу общаться без проблем на любые темы. Такой классификацией пользуются крючкотворы. В технической же среде уровни знания определяются проще: не знаю / читаю документацию / могу общаться. Первый уровень вообще никого не интересует, второй — назовем его “технический английский” приемлем в большинстве случаев. Третий, он же “разговорный”, необходим в интернациональных компаниях и на позициях, непосредственно связанных с общением на иностранном языке.
Что же делать именно Вам:
- если Вы — полный ноль, Ваш удел — курсы. Дайте себе базу, научитесь читать и писать, пробуйте общаться. Я в своё время изучал французский с нуля дистанционно. Что скажу: при должном желании, даже такой способ принесет свои плоды. Я практически осилил Le Petit Prince в оригинале через пару месяцев. Естественно очные курсы более эффективны, но они и в разы дороже. Кстати курсы будут необходимы всем, независимо от уровня знаний, если есть желание метнуться за рубеж. Узнайте, сдача каких экзаменов необходима в той или иной стране для иммиграции. Если Вы собираетесь переезжать не по приглашению, то с вероятностью 95% вам придется подтверждать свои знания бумажкой от TOEFL или IELTS. Вполне можете совместить приятное с полезным — подтянуть свои знания и приблизить себя к далеким берегам.
- если Вы свободно читаете и составляете тексты, но имеете проблемы с общением, вы в любом случае уже “на уровне”. В большинстве случаев этого будет достаточно. Тем не менее останавливаться на достигнутом не стоит, ибо “тот, кто не развивается, деградирует”. Начинайте поиск решения сразу на английском, максимально старайтесь использовать официальную документацию (это кроме всего прочего повысит качество работы), задавайте вопросы на англоязычных форумах. Для Вас может подойти подход, когда два человека из разных стран по бартеру учат друг друга языку. Один мой знакомый таким образом подтянул китайский, познакомившись со студентом местного ВУЗа, приехавшего из далекой азиатской страны. Со своей стороны студент поднял свой русский. Помогать друг другу можно как в оффлайне, так и по тому же скайпу — думаю, это ни для кого не секрет.
Так же можете участвовать в языковых клубах. Если страшно идти в какую-то кампанию, знакомиться с новыми людьми (что само по себе плохо, ибо читаем <ссылка> вспоминаем), или просто по близости такого клуба нет — создайте свой. Для клуба нужно, как минимум, два человека. Естественно, от каждого потребуется ответственность и заинтересованность, поскольку, если Ваш партнер будет вместо непосредственно занятий заниматься ерундой, ничего хорошего из этого не выйдет. Занимаясь в клубе обязательно иметь расписание и план каждой встречи. Если первое позволит держать себя в тонусе и позволит уделять требуемые часы на освоения языка, то второе сделает так, чтобы каждое занятие проходило с максимальной пользой. - если Вы можете свободно поболтать с носителем языка на любые темы, то я умываю руки и не буду ничего рекомендовать. Способы прокачки Вы наверняка знаете лучше меня. По последним замерам мой уровень пару лет назад был в районе Upper Intermediate, и я поддержать любой разговор без проблем, но чтобы разговаривать прямо-таки свободно — пока нет. Поэтому единственное, что могу посоветовать — проверьте, что у Вас всё хорошо с техническими терминами, чтобы вы были готовы ими оперировать, иначе будет легкий конфуз при общении с иностранными коллегами, если, владея свободно языком, Вы не сможете общаться на тему того, за что Вам непосредственно платят.
Что еще кроме английского?
Из иностранных языков я владею только английским. Французский, с его чтением со словарем — не в счет. В принципе, этого хватает. В то же время считаю, что быть полиглотом и знать несколько языков — это невероятно круто. Часто натыкаешься на ветки форумов, где ведется обсуждение интересных тем на французском, немецком, испанском, японском, китайском языках. Кроме собственно прямой выгоды в получении информации из Интернета, не забывайте о возможности переехать в ту или иную страну. Знание государственного языка при трудовой миграции является обязательным практически во всех развитых странах. Вы, как упоминалось чуть выше, можете переехать по приглашению на работу, но вряд ли компания согласится перевозить к себе ИТ специалиста, если не может с самого начала найти с ним общий язык.
Всё. С третьим навыком разобрались. Впереди еще четыре. В комментариях, кроме собственно топика, хочется увидеть, что коллеги думают по поводу различия культур при общении с иностранными коллегами. Разговаривать на чужом языке — это не просто говорить те же слова по-другому, это понимание менталитета, основ национальности и многих других вещей. Может у кого-то есть какие-то поучительные истории или рекомендации по общению с людьми из разных стран. Только, пожалуйста, давайте будем толерантны. Так же интересно, мне в том числе, какими языками кроме английского стоит овладеть, чтобы быть успешным в динамично меняющемся мире. Кто и что думает по этому поводу?
Автор: ilyamitrukov