Давайте ненадолго заглянем в Мексику, где живёт и творит «Оксфорд Южной Америки» — издательство Ediciones Larousse Mexico. Эти замечательные люди с инстинктом первопроходцев подарили латиноамериканскому миру справочники, словари и кулинарные книги – всё на испанском языке. Недавно они пошли ещё дальше и наколдовали четыре словарных приложения на базе нашего движка ABBYY Lingvo Dictionaries for iOS, так что теперь владельцы яблочных девайсов с берегов двух Америк могут batir tambores и bailar la rumba. А мы расскажем, что это за софт и чего он умеет.
Досье: испанский, он же кастильский, он же иберо-романский…
По данным энциклопедии Encarta за 2009 год на испанском говорят около пятисот миллионов человек, включая тех, для кого он не является родным. В турнирной таблице языков мира испанский, в зависимости от методики подсчёта, занимает второе-четвертое место; для девятнадцати стран американского континента и одного небольшого кусочка Европы он – безусловный фаворит.
«Сердца» Четырёх
Каждое приложение «Ларусса» (ударение на второй слог) – это такой самостоятельный, испано-испанский diccionario со своим набором функций и словарной «начинкой».
Например, в «Базовом словаре испанского языка» издатели собрали подробные толкования слов, словосочетаний и идиом, популярных в испаноговорящих странах, с учётом национальных особенностей и языковых приколов.
В приложение «Словарь синонимов и антонимов» включили местные слова и словечки, характерные именно для Южной Америки, а остальные palabras промаркировали «региональными» пометами, чтобы каждый знал “quién es quién”.
В «Словарь спряжения глаголов» ребята из «Ларусса» добавили почти 5000 самых распространённых verbos, а если учесть, что почти все такие verbos по своей природе неправильные… В общем, жечь глаголами во всех лицах, числах и временах кому-то будет легко и приятно :)
Последнее приложение из списка — «Словарь биографий известных людей мира» — по сути, карманная энциклопедия. Внутри всё как полагается: жизнеописание, трудовые подвиги и retrato. Вот, к примеру, карточка литературного «папы» одного славного дона :)
Фич- aka виш-лист
Повторюсь, [s]мопед[/s] движок был наш, но функциональные возможности каждого приложения «Ларусс» определяли сами.
Итого: испано-испанская четвёрка дружно поддерживает копирование слов из текстов в буфер обмена и поиск слова по грамматическим формам, предлагает список похожих вариантов для очепяточного написания. А базовый словарь и словарь синонимов-антонимов умеют фотопереводить. Сфоткал слово – получи перевод.
Софт работает на iPod touch 4G, iPad и iPhone, так что «Hola, яблочные гаджеты!»
Приложения, о которых идет речь в посте, доступны только жителям Северной и Южной Америк, но «Базовый словарь испанского языка» и «Словарь синонимов и антонимов» можно купить отдельно из ABBYY Lingvo Dictionaries for iOS.
Лена Агафонова aka HeadMatters,
переводчик
Автор: ABBYYTeam