Многие люди предлагают различные методики, описывают мобильные приложения, рекомендуют курсы и многое другое, я же хочу рассказать свой личный опыт изучения английского языка на протяжении последних 4 лет.
Как введение могу сказать что более 4 лет назад на самом рассвете моей карьеры в IT я собеседовался в одну всем известную и очень большую иностранную фирму. Как полагается в таком случае собеседование было на английском языке.
Собственно после этого собеседования я принял для себя решение что английский язык для программиста это не просто язык чтения документации и его надо учить так же как и все IT дисциплины.
Как я строил процесс обучения, как он продвигался и какие достигнуты результаты читаем под катом.
Начало
После выше упомянутого собеседования (которое я успешно завалил) я вынес много выводов для себя. Один из выводов был тот что надо подтягивать уровень английского языка.
Я как и все учил английский в школе, скажу больше я учил его еще с 1го класса и у меня даже в школе вместе с русским было одновременно 3 иностранных языка по программе. После школы я учил английский язык в институте. У меня как и у многих этот долгий процесс длившийся порядка 15 лет не принес существенного результата.
Если почитать вот эту статью могу предположить что словарный запас у меня был порядка 800-1000 слов (а может и меньше). Знания грамматики были тоже на достаточно слабом уровне.
Таким образом свое обучение я начинал с уровня который чуть выше начального.
Выбор метода обучения
Цели были поставлены поднять уровень английского до свободного понимания разговорной речи на слух и свободного общения с иностранцами.
Встал важный вопрос, как построить обучение. Здесь я отталкивался от нескольких важных моментов
учиться надо регулярно даже если уровень очень высокий
надо совмещать учебу с досугом, т.к. свободного времени не так много
я не любитель зубрить слова
и главное я всегда был любитель кино и всегда был готов найти время на просмотр какого-то интересного фильма или сериала
И выбор тут был очевиден — учить через просмотр фильмов и сериалов.
Начало обучения
И вот когда я уже определился, появилось много мелких нюансов:
Что смотреть?
На счет жанра все понятно, тут что кому нравиться. Важнее подбор фильмов по сложности. У всех фильмов разный словарный запас, и это тоже надо учитывать. Для себя я решил на первом этапе смотреть те фильмы которые уже видел на русском языке и знаю что говорят актеры и в каких сценах, а потом уже постепенно переходить к тому что я еще не видел.
Смотреть с субтитрами или без них?
Так как я решил смотреть те фильмы которые знаю то и русские субтитры можно было не использовать. На самом деле я даже смотрел на английском и с английскими субтитрами. Если конечно тяжело, то надо брать русские субтитры.
Перейти полностью на англоязычное кино и устроить ад для своего мозга или нет?
Я решил поступить радикально и перешел к полностью англоязычному варианту. Тут каждый выбирает сам, первое время, при полном переходе на англоязычный вариант и слабом уровне владения языком, можно забыть про получения какого-то удовольствия от просмотра фильмов, это будет очень напряженная учеба.
Первые полгода
Первые 6 месяцев фильмы делились для меня на 2 вида: «Что-то понятно» и «Ничего не понятно». Это был самый напряженный период, думаю у всех он будет длится разное время в зависимости от начального уровня, желания, уделяемого времени и т. д., для меня это было примерно полгода.
Сложности
Специфический словарь
Есть фильмы на какие-то общие жизненные темы и тут все терпимо, но есть фильмы под специфическую тематику например серфинг или что-то об автомобилях или даже исторический фильм с употреблением вышедших из повседневного обихода слов. Яркий пример Доктор Хаус с его медицинскими терминами. Даже с учетом что эти термины там очень часто повторяются, запоминать и воспринимать на их слух очень сложно.
Произношение
Есть фильмы где персонажи разговаривают очень не внятно, например Гендальф один из них, да и вообще актеры могут кричать что-то в битве или говорить шепотом или даже говорить с набитым ртом. Разбираемся дальше и видим что есть американское кино и британское кино и на первых этапах отличать произношение сложновато.
Самые понятные голоса там где они продублированы, это могут быть мультфильмы или не англоязычные фильмы продублированные на английском.
Привыкание
Начиная смотреть один сериал, который может быть очень длинным постепенно появлялось привыкание к словарю, произношению актеров и т.д. и при переходе на другой фильм возникали сложности и даже начинало казаться что вообще нет результата и все это зря :), но потом все устаканивалось.
Это учеба
Первые период надо быть готовым что это учеба. Каждый просмотр это очень напряженный учебный час. Периодически приходиться искать что-то в словаре, останавливать видео и перематывать несколько раз в непонятных местах, переводить быстро пока герои не вылили на вас еще несколько сложных предложений.
Светлые моменты
Уже через 1-2 месяца становилось понятно что обучение приносит свои плоды. На работе стало гораздо проще и с англоязычной документацией и с общением на англоязычных форумах. Чувствовалось что словарный запас растет. Практически при каждом просмотре выучивалось несколько слов и фраз и не просто зубрилось, а именно приходило понимание как их использовать в конкретном контексте.
Следующий год
Прошло пол года и я как раз сменил работу и на новом месте были курсы английского языка. Словарный запас был уже неплохой, поэтому на курсах было достаточно легко и я смог подтянуть базовую грамматику.
Сама учеба на видео активно продолжалась и приносила большие результаты, непонятных слов в фильмах становилось все меньше и можно было переходить на кино со специфическим сленгом. В этот год мой друг как-то меня спросил почему я не смотрю доклады с IT конференций, различные обучающие англоязычные видео, но в тот момент я решил что еще рановато.
Первое живое общение
В этот год я поехал на мастер класса Джеффа Де Люка по его методологии гибкой разработки FDD, на мастер классе был вариант слушать через наушники перевод или слушать все без них. Для меня это был первый опыт прослушиваний обычной разговорный речи вживую и было достаточно легко, конечно были и непонятные моменты, но в общем полевые испытания результатов обучения показали себя очень хорошо. Я даже в перерывах пообщался с докладчиком, позадавал ему интересующие меня вопросы. После этого появился стимул обучаться таким методом и дальше.
Прошло полтора года
Вот так незаметно прошло полтора года обучения по видео. Я забросил курсы на работе потому что стало слишком легко и в вялотекущем режиме начал искать другие способы обучения в дополнение.
Живое общение
В последствии у меня было уже не раз личное общение с носителями языка. Проблем практически не возникало. Благодаря обучению по видео понимание речи на слух было очень хорошим, да и словарный запас позволял без проблем общаться на различные темы. Стоит упомянуть что я общался как с американцами так и с англичанами и сложностей понимания не возникало во многом благодаря тому что фильмам с британским английским время тоже уделялось.
После 2 лет обучения
Проучившись в таком режиме где-то 2 года стало понятно, что дальше уровень владения языком быстро не поднять одним просмотром видео. Словарный запас растет медленно так как большинство обиходных слов уже известны, а грамматика и произношение храмали. Здесь я активно начал искать другие способы обучения. Это были и различные курсы и разговоры с иностранцами через скайп и всевозможные обучающие видео.
Так же я начал активно смотреть профессиональное видео, это были IT конференций, обучающие и многие другие. В это время я уже мог справиться с речью таких товарищей как Stephan-T-Lavavej.
Наши дни
На данный момент мой уровень владения языком остановился или точнее он движется очень медленно. Но не смотря на это я продолжаю смотреть все исключительно в оригинале. Мне кажется, что если так продолжать на протяжении еще 4-5 лет то уровень так или иначе выростет, но главное, что есть регулярная практика которая не дает потерять накопленные знания. В плане работы знание языка помогает очень сильно, оно стирает границы и помогает расширять кругозор и получать знания с англоязычных источников без каких-то сложностей.
Другие языки
В какой-то момент я начал задумываться об изучении других языков таким же способом.
Немецкий
Немецкий был выбран не случайно, имея большой словарный запас в английском языке можно легко перейти к немецкому так как общих и похожих слов очень много. Сходны конструкции предложений. В общем я начал потихоньку осваивать кинематограф на немецком.
Первые выводы таковы, что знание английского помогает очень сильно. Главная проблема это немецкая грамматика и выход тут один, учить!
Японский
Здесь сыграла моя любовь к аниме. Я даже смотрел на японском с английскими субтитрами и хочешь не хочешь а слова начинают запоминаться. Даже для таких сложных и непривычных языков можно изучить Список Сводеша и если вы любитель аниме, потихоньку учить.
Китайский
Китайский язык или путунхуа или мандаринский является лидером в мире по количеству носителей. Китайский кинематограф тоже очень богат и интересен, что поможет найти фильмы для изучения. Один из основных моментов которые меня интересуют с профессиональной точки зрения это IT-мир китая к которому не так много доступа из-за языкового барьера.
При изучении китайского я пробую комбинированную тактику, совмещая работу с носителем языка и просмотр видео. Сам язык очень сложен в понимании на слух во многом из-за тонов.
Советы
Сразу скажу, что эти советы, это лично мое мнение, совершенно не факт что для вас они могут быть полезными.
Надо найти способ учить язык регулярно, а лучше даже ежедневно.
Подбирайте способ обучения необходимо под себя. Я даже знал людей которые учили язык по Реп-у. Это не говорит что нужно учить именно так, просто надо взять и подобрать систему обучения именно под себя.
Словарный запас очень важен, без него любое обучение будет идти очень медленно. Можно например в самом начале выучить Список Сводеша для того языка который вы хотите учить. Одна из причин по которой мне было немного легче в начале как раз потому что я уже знал переводы слов этого списка.
Смотрите фильмы с субтитрами на том же языке. В какой-то момент я понял что субтитры часто не совпадают с тектом, особенно если это фильм переведенный на английский и еще с субтитрами. Здесь можно научиться как переводятся разные фразы, какие синонимы бывают, ну и весь этот анализ заставит ваш мозг интенсивно работать. А если даже субтитры совпадают то вы выучите написание слов.
Надо найти собеседников и как можно больше разговаривать на изучаемом языке. Стоит помнить что есть активный словарный запас — это те слова которые мы используем при письме и в разговоре и пассивный запас — это те слова которые мы узнаем на слух или при чтении. Следует развивать и тот и другой.
Нужно выбрать какой язык вы учите, американский английский или британский английский. Яркий пример это слово can't, если вы его разговаривая на американском англиском произнесете в британском варианте то вас могут неправильно понять :).
Ведите переписку с кем-то из друзей только на англиском.
Интересные моменты
В процессе всего этого обучения появлялось много интересного.
Можно например узнать что у некоторых известных актеров не такие уже красивые на слух голоса :).
Локализации названий на русский язык начинают резать слух.
Переводы не могу передать множество шуток, например шутки связанные с особенностями языка
Английский язык очень простой
Результаты
Через 4 года обучения в таком режиме я добрался до уровня примерно Upper-Intermediate в общении и Advanced в переводе и понимании устной речи. Пройдя несколько тестов словарный запас можно оценить примерно в 11 000 — 15 000 слов. Выбранный метод оправдал себя в полной мере, но нельзя зацикливать только на нем одном. Надо и учить грамматику и больше разговаривать на изучаемом языке и т.д…
PS
Если вы без проблем понимаете вот это видео то вы зря читали эту статью :).