Исторически так сложилось, что в программировании используется английский язык. В основном это касается названий идентификаторов, но и сообщения в программе/библиотеке часто бывают на английском языке.
Использования английского языка может упростить использование и обслуживание программы, особенно при ее использовании «в мировом масштабе». На свете очень много людей, если и не знающих английский в совершенстве, то знающих хотя бы на уровне читателя инструкций. Поэтому аудитория англоязычных сообщений достаточно велика.
Кроме этого, возможные нештатные ситуации с отсутствием нужного шрифта в системе или неправильно настроенной кодировкой так же стимулируют к использованию англоязычных сообщений, хотя эти причины становится все менее актуальными.
Разработчик, принявший решение использовать сообщения на английском языке и для которого английский не является родным, рано или поздно озаботится «качеством» формируемых сообщений. При попытке перенять чужой опыт путем изучения вопроса «А как же сделано у других» и с целью нахождения шаблонных сообщений, можно быстро зайти в тупик. Простое сообщение о запуске сервера (или его аналоги) выглядит, как:[09:20:33] Starting server
что несколько расходится с правилами грамматики английского языка, и за что на уроке иностранного языка запросто можно получить двойку. Здесь мы видим односоставное безглагольное предложение, что не является типичным случаем.
Еще примеры сообщений:[hh:mm:ss] Beep failure, disabled.
На уроке иностранного я бы написал что-то наподобие: «Beep has a failure and has been disabled».[hh:mm:ss] Program executed successfully
Здесь бы, на уроке потребовали «The program has executed successfully».
Интересно то, что смысл сообщений все равно понятен.
Что это и почему?
Естественно, возникают вопросы что это такое, откуда это взялось и т.п. Спросив у «гуру», но, к сожалению, не получив ясного объяснения, все же были сделаны некоторые выводы.
Стиль сообщений в файлах протоколов можно обозначить, как «телеграфно-заголовочный». Особенность такого стиля в том, что он использует ограниченный набор времен, часто отсутствуют артикли, не используется страдательный залог. Сообщение составляется так, что бы просто было понятно, о чем речь.
Стиль был упомянут как «заголовочный», т.к. в ленте новостей часто заголовки написаны в подобном стиле, например:Blogger removal now 'per country'Largest optical telescope createdGreece on the brink
Можно видеть, что заголовку «Kidnapped Chinese workers released in Sudan» соответствует более развернутая фраза в самой новости: «More than two dozen Chinese construction workers abducted in Sudan have been released...».
По смыслу, содержимое файлов-протоколов очень близко к ленте новостей.
Упрощенный английский
Так же изучение показало, что на свете есть такие явления, как «Plain English» и «Simplified Technical English (ASD-STE100)». Это вполне формализованные спецификации написания текстов для более простого их понимания. В Simplified Technical English, например, ограничивается набор используемых времен, форм глаголов (запрещен герундий), есть разрешенный и запрещенный список слов для использования. Спецификация в первую очередь предназначена для написания инструкций (см. пример SE.pdf). Спецификация разрабатывается и поддерживается организацией ASD Simplified Technical English Maintenance Group, которая поставила распространение стандарта на коммерческую основу.
Эти разработки так же можно учесть при составлении стиля сообщений в протоколах.
Выводы
При составлении сообщений для протоколов не стоит особо заморачиваться грамматикой. Естественно, орфографию соблюдать стоит. Нужно помнить о цели стиля таких сообщений: сообщение должно быть коротким и понятным.Happy logging!