Сегодня есть много успешных методик изучения английского. Хочу вставить свои три копейки с другой стороны: сказать о том, что мешает язык учить.
Одна из таких помех – мы учим его не тем местом. Речь не о частях тела, а о зонах
А ребятишки лет пяти-семи усваивают другой язык с удивляющей легкостью! Это при том, что
Обычные методики преподавания иностранного языка сами по себе не очень продуктивны – многие по ним обучались, но знания не приобрели. Эти методики дают результат тогда, когда в силу каких-то причин им удается активировать глубинные зоны
Мы можем вполне сознательно подходить к изучению иностранного языка: читать и переводить, пополнять словарь, учить грамматику. Но усваивается язык (если усваивается) на подсознательном или бессознательном уровне. И это мне представляется каким-то фокусом.
Помеха вторая: сами методики изучения второго языка. Они скопированы с уроков изучения родному. Ребятишек учит грамоте по букварю — в школе или дома все начинается с азбуки, с простейших слов, потом фраз, потом грамматики, потом доходит (если доходит) дело до стилистики… Во всем школьном обучении сильны интересы учителя (не как личности, а как части системы образования): сколько часов, в соответствии с утвержденной методикой, было потрачено на данную тему, какой результат в виде разнообразных тестов был получен…за всем этим стоит аккуратный учет затраченного времени и денег. По большому счету, сам язык, воспитание любви к нему, оценка того, как он в ученика «вошел», и надолго ли остался – то есть главные интересы самого ученика — остаются за бортом. Все обучение происходит слишком рационально и поверхностно. Эта поурочная система образования идет от средних веков, прижилась в индустриальную пору, когда была в цене стандартизированная подготовка и оценка знаний. Со всем этим можно как-то согласиться – совершенных методов нет. Бюрократия рулит с объективными к тому предпосылками. Но! Одна огромная разница: ребенок, совершенствующий в школе родной язык, уже умеет на нем объясняться! Чего на скажешь о студенте, приступившем к новому языку с нуля… Здесь традиционная система обучения дает совсем скромные плоды – вспомните свой опыт и опыт знакомых.
Как дополнение к этому пункту: а как ребенок понимает, что это котенок? Что вот это — курица? Взрослому можно дать перевод с одного языка на другой, связать слово со словом. У нейтив спикера же явление и понятие связываются иначе.
Причина третья. Группа известного американского нейрофизиолога Паолы Таллал (Paula Tallal) установила, что около 20% людей в популяции не справляется с нормальным темпом речи. (сюда же попадают такие беды как дислексия, дисграфия и прочие неприятности). Эти люди не успевают воспринять и понять то, что слышат. За процесс ответственен мозжечок — эта «материнская плата» нашего
Причина четвертая: элементарная путаница в понятиях. Она для меня была самой ядовитой, пожалуй. Что мы делаем со вторым языком? Мы его УЧИМ. Я неплохо справлялся в школе с математикой и физикой и таким же образом подошел к изучению английского. Надо выучить слова и грамматику, и какие могут быть проблемы, если все хорошо выучил и хорошо запомнил? То, что речевая деятельность имеет принципиально иную природу и по своей физиологии много разнообразнее спекулятивных (без обидного подтекста) построений мной было прочувствовано лишь через много лет.
Причина пятая – частью пересекающаяся с четвертой. Это эго. Если я знаю слова и грамматику, зачем много раз повторять прочитанную фразу? («Я что, тупой?»). Задевалось самолюбие. Однако освоение языка — это не знание, а навык, который может быть сформирован только в результате многократных повторений, причем на фоне снятия критики в свой адрес. Психологическая фишка — снижение рефлексии – тоже часто обременяет взрослого. Мне снижение самокритики давалось с трудом.
Резюмируя, хотелось бы узнать про ваш опыт изучения английского (пытаюсь проработать методику освоения языка, которая как-то снимала бы перечисленные и другие возможные ограничения). И возникает вопрос: насколько актуально для программиста освоение английского поверх профессионального минимума, владение которым (минимумом) просто неизбежно? Насколько важно расширенное владение языком из расчета путешествий, смены локации, временного нахождения в англоязычной или шире — иной культурной среде, где английский может быть достаточен для общения?
Автор: Юрий Нешитов