Российские IT-специалисты в основном пользуются теми же терминами, что и зарубежные, ведь вся индустрия использует английский язык в качестве рабочего. А вот жаргонизмы у нас разные: вы подстраиваете свои под нормы русского языка, а англоговорящие коллеги зачастую составляют новые слова из уже имеющихся. Что общего между «диджерати» и «технократи», кто такие «хакерации» и как в ваших базах данных появляется холестерол — с этого мы и начнём нашу серию статей о жаргонизмах в сфере IT.
Digerati
Этим термином обозначается так называемая «диджитал-элита»: знатоки всего, что связано с компьютерами. Правда, речь не идёт об эникейщиках в глазах несведущих, имеются в виду крупные игроки компьютерной индустрии. Слово придумал Тим Рэйс, редактор New York Times, где в 1992 году была опубликована статья, в которой использовался неологизм, собранный из слова digital (цифровой) и кусочка слова literati (грамотный, образованный). Последнее в английском языке имеет коннотацию «элитный», «недоступный для большинства» (как когда-то высшее образование). Именно поэтому слово digerati относится к лидерам индустрии, учёным, популярным блогерам и другим известным людям, имеющим влияние в сфере. А ещё у слова digerati есть синонимы: technocrati и geekerati.
Hackerazzi
«Что-то по-итальянски», — скажете вы, и будете частично правы. Словом hackerazzi обозначают хакеров, которые взламывают аккаунты знаменитостей, чтобы получить доступ к их личной информации. Термин тесно связан со словом paparazzi, которое пришло в английский язык из итальянского и служит для обозначения настырных фотожурналистов, которые повсюду преследуют звёзд, а потом продают их повседневные фото в таблоиды.
Что до происхождения, существует версия, что слово hackerazzi придумали СМИ, писавшие о длительном расследовании ФБР, в ходе которого парня по имени Кристофер Чейни обвиняли во взломе электронной почты 50 голливудских звёзд. Больше всех от кибератаки пострадала Скарлетт Йоханссон, чьи откровенные фото и переписки разлетелись по всем жёлтым изданиям.
Brick and Mortar (B&M)
Brick — кирпич, mortar — жидкий цементный раствор. Уже догадываетесь, о чём речь? Пожалуй, этот жаргонизм к нам не перекочует, потому что мы для обозначения «оффлайновых» офисов компании используем слово «физический». Словосочетание brick and mortar обрело новый смысл в 1990-х, когда зародился и начал бурно развиваться электронный бизнес с сайтами типа Амазона. Чтобы противопоставить реальный магазин виртуальному, первый начали называть brick and mortar. Кстати, есть ещё и гибридная форма: click and mortar, компании, которые сначала развивались как традиционный бизнес, а затем открылись и в онлайн-формате. Считается, что в скором времени все офисы и магазины формата brick and mortar исчезнут, уступив место онлайн-порталам.
Dot-Con
Этим словом обозначают различные виды онлайн-мошенничества. Пришло оно от dot-com, «точка ком», словосочетания, которым теперь обозначают вообще всё, что связано с интернетом. А само по себе слово «con» обозначает как раз-таки мошенника или преступника.
Журналисты описывают с помощью термина всё подряд: от трейдинговых подстав до кражи персональных данных. Особенно часто термин употребляется в статьях про инвесторов, пострадавших от неудачных вложений. Также dot-con можно встретить в материалах про e-commerce, где скаммеры легко проводят мошеннические транзакции и обманывают покупателей онлайн-магазинов. Существует огромное количество типов dot-con: от фишинга и продажи некачественных продуктов до вымогательства.
Fauxtography
Тут что-то по-французски. Слово «faux» обозначает «неверный», «поддельный», и в английском даже есть чисто французское выражение faux pas — оплошность, неверный шаг. Произносится оно как «фо», поэтому вкупе со второй частью слова в речи становится неотличимым от обычного слова «photography». Так почему же faux?
Словом fauxtography обозначают все фотографии, которые не соответствуют реальности. Например, те, что ловко обработаны в Photoshop. Зачастую такие картинки делаются для манипуляции в рекламных целях.
Также словом fauxtography называют некачественные работы начинающих фотографов, которые решили начать вести блог или вовсе открыли собственный бизнес, несмотря на полное отсутствие опыта и навыков. В таких случаях fauxtography используется как мем.
По одной из версий, слово впервые было использовано в 2006 году, когда фотограф-фрилансер Аднан Хадж опубликовал отфотошопленный снимок якобы израильского рейда в Бейруте. Агентство Reuters немедленно распространило фото по всем своим каналам, снимок наделал много шума. Вот только позже выяснилось, что клубы чёрного дыма и некоторые другие элементы снимка были нарисованы в Photoshop. В общем, fauxtography во всех своих смыслах имеет явную негативную коннотацию.
Cookie Poisoning
Не подумайте плохого, речь не о плохом печенье и грустных последствиях. Как раз-таки наоборот: тот, кто занимается cookie poisoning, отравляет «печеньки». Разумеется, слово cookie здесь используется в своём компьютерном значении. Куки отравляют мошенники, которые пытаются заполучить из них данные, то есть украсть персональную информацию о пользователе.
Data Cholesterol
Это даже не жаргонизм, а сленговое выражение, которым обозначается медленная работа перегруженной IT-инфраструктуры компании. Большие объёмы данных могут замедлять работу приложения, затруднять поиск релевантной информации и в целом мешать работе. «Холестерол данных» имеет множество причин, в том числе требования хранить несметное количество данных в течение долгого времени.
А на создание такого термина зарубежных коллег вдохновил самый обычный холестерол, который блокирует артерии и негативно сказывается на работе сердца. Словосочетание data cholesterol также часто идёт в ход во время маркетинговых кампаний фирм, которые занимаются поиском решений для эффективного управления базами данных предприятия.
Dogfooding
Ещё одно сленговое слово, которым обозначается использование своих собственных продуктов. Например, когда разработчики проводят бета-тестинг своих творений, чтобы найти баги. В dogfooding есть несомненный плюс: клиент видит, что компания уверена в своих продуктах, и некоторые компании настаивают на процедуре, чтобы устранить возможные проблемы до релиза. Этой фишкой воспользовались Microsoft. В 1988 году их менеджер Пол Мариц призывал сотрудников пользоваться продуктами Microsoft, тем самым демонстрируя их надёжность.
Среди специалистов фраза «eating your own dog food» обозначает прочёсывание исходного кода или отслеживание процесса работы продукта.
Какие из этих слов вам были знакомы? Если знаете еще похожие IT-жаргонизмы, делитесь в комментариях, возможно соберем слова на еще одну статью.
Приходите учить английский на Puzzle English. Всем читателям нашего блога дарим скидку 700 рублей на продукт Задания.
Автор: PuzzleEnglish