Метка «перевод» - 9

Недавно на Coursera произошло примечательное событие — вышла дублированная версия курса «Финансовые Рынки» (Financial Markets) о самых азах финансов.

image

И примечательно оно потому как раньше дублированных курсов на платформе не существовало, а первый появился именно на русском языке. Во-вторых, сделано это было на частное пожертвование. И в-третьих, курс прочитал профессор Йельского университета, нобелевский лауреат по экономике 2013 года – Роберт Шиллер.
Читать полностью »

Блоггер Antorix опубликовал в хабе «Яндекс» блогозапись «Яндекс.Деньги? Яндекс-Деньги? Яндекс-деньги? Яндексденьги?» (25 июля 2011 года), которую читатели встретили с одобрением (рейтинг +33).

Тот же блоггер опубликовал в хабе «Google» блогозапись «Чего стесняемся, Google?» (12 августа 2011 года), которую читатели встретили с ещё бóльшим одобрением (рейтинг +232).

Вчера вечером тот же блоггер прорекламировал свой блог («Заметки брюзжащего переводчика»), и можно отметить, что это немало печалит тутошнюю публику: почему, дескать, не на Хабрахабре пишет этот переводчик свои заметки о переводах IT-терминологии?

Но в каком хабе было бы возможно на Хабрахабре публиковать и обсуждать такие рассуждения? Вот, знаете ли, главнейшая проблема. Ведь понятно, что терминологию Гугла и Яндекса Antorix смог прежде справедливо критиковать на Хабрахабре потому только, что кстати подвернулись хабы, одноимённые этим компаниям. А могло бы не случиться и этого. Мне представляется поэтому, что на Хабрахабре не помешал бы отдельный хаб, посвящённый айтишной терминологии — и именно терминологии вообще (а не одним только переводам), потому что иной раз хочется поднять вопрос не только о том, как перевести тот или иной термин (с английского или иного языка на русский), но и вопрос о том, как следует назвать ту или иную айтишную новинку вполне отечественного происхождения (причём как раз рассуждение про «Яндекс.Деньги» может служить примером этого второго варианта).

Читать полностью »

Совсем недавно в рамках конференции TED состоялось необычное мероприятие — лекцию читал человек, находившийся в другой стране.
При этом он спокойно перемещался по сцене, осматривал аудиторию и даже «пожимал» руку ведущему.
Каким образом? Объяснение (а также саму лекцию на русском языке) вы найдёте под катом.
Эдвард Сноуден на TED: Как нам вернуть Интернет (озвучка)
Читать полностью »

Доброго времени суток. Я бы хотел ознакомить Вас, уважаемый читатель, с переводом одной занимательной статьи, на которую я набрел недавно во время работы над сюжетом своей игры.

Развитие персонажа необходимо во многих играх. Даже если сюжет линеен и не предвещает резких поворотов. Когда в игре множество безликих NPC совершают абсолютно предсказуемые действия под аккомпанемент предсказуемых диалогов, то ни о какой атмосферности речи и быть не может. Еще хуже, когда главные скрипки в вашем оркестре есть не более чем набор устоявшихся клише. Следующая статья является инструкцией к быстрому построению персонажей в играх и я надеюсь, что она поможет многим.

Первая часть статьи ознакомит вас с ассоциативным подходом с использованием карт Таро.

image
Читать полностью »

Всего лишь ремарка, как небольшая ошибка может повлиять на восприятие события, в данном случае выхода новой версии PrestaShop: при заходе на русский раздел сайта PrestaShop мы увидим воистину завораживающую фразу — Готовы ли вы «копыту»?

Несколько человек, которым я показал такую интригующую фразу, надолго задумывались — при чем тут «копыто»?

Англоязычный вариант того же сайта несет более внятный вопрос:

Готовы ли вы «копыту»?

Читать полностью »

image Привет читателям Хабрахабра! Недавно я узнал, что компания DeepMind, занимающаяся разработкой искусственного интеллекта (ИИ), была приобретена корпорацией Google за 500 млн. долларов. Я стал искать в интернете что-нибудь об исследователях компании DeepMind, интервью с ними и нашел Q&A с западными экспертами, в том числе с Шейном Леггом (Shane Legg) из DeepMind, собранными на сайте LessWrong.com. Ниже я приведу перевод интервью c Шейном Леггом, показавшееся мне интересным. В второй части статьи будут приведены интервью с десятью другими исследователями ИИ.

Шейн Легг (Shane Legg) — ученый Computer Science и исследователь ИИ, который работает над теоретическими моделями сверх-интеллектуальных машин (super intelligent machines, AIXI). Его кандидатская диссертация «Сверх-интеллект машины» была закончена в 2008. Он был удостоин премии «Искусcтвенный интеллект» и $10.000 Канадского Института Сингулярности. Список работ Шейна можно найти по ссылке.
Читать полностью »

Нужна книга по Scrum?

Всем привет!
Очередной раз мы хотим спросить мнение хабра-сообщества по поводу издания новой книги по IT. В этот раз нам приглянулась книга по управлению проектов по методологии Scrum.
Заранее спасибо за ваше мнение!

Содержание:

Читать полностью »

Какая интригующая, даже шокирующая идея — краудсорсинговый (коллективный) перевод! Разделяя философию стихийных инициатив — скажем, открытого программного обеспечения, «Википедии» или даже таких массовых революций, как Арабская весна, — краудсорсинг ставит под вопрос ценность традиционного квалифицированного перевода.

Переведено в Alconost Translations.

Краудсорсинг в переводе: так ли он крут?
Читать полностью »

Перевод Code Club Scratch Curriculum, краудсорсинг

Добрый день.

Данный пост — предложение заняться краудсорс-переводом отличного учебного курса Code Club по среде Scratch и основам программирования для ребят 9-11 лет (примерно).
Читать полностью »

9 главных тенденций рынка мобильных приложений в 2013 году

Известный сервис аналитики App Annie выпустил традиционный отчет о рынке мобильных приложений в 2013 году.
Ушедший год стал большой вехой для всей индустрии мобильных приложений, готовя почву для новых интересных возможностей в 2014 году.

Хочу привести основные тезисы доклада, которые, надеюсь, помогут вам принимать правильные решения в новом году:
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js