Метка «перевод» - 18

Google знает Библию При чем, на разных языках.

Надо было на досуге ради интереса перевести английский вариант нескольких стихов в Google Translate. Обычно последний не отличается высоким качеством перевода. Но на этот раз он меня реально удивил. Он выдал мне практически канонический перевод стихов на русский.

Читать полностью »

Каждый смартфон желает стать Facebook Phone’ом (Перевод)

Может ли Facebook позиционировать себя как центр нового мобильного интернета?

Совсем недавно Facebook провел «День Разработчика для Мобильных Платформ» — встречу только по приглашениям. Главной темой мероприятия стало вошедшее в привычку «восхваление» платформы компании. Я сидел и слушал, как Doug Purdy, директор по продуктам для разработчиков, вещал об интегрировании Facebook во всевозможные мобильные приложения, но слышал и осознавал при этом гораздо более глубокое видение компании в отношении направления развития Интернета, и как она планирует на нём доминировать.
Читать полностью »

Одним дождливым вечером я размышлял о памяти менеджмент в Java и как эффективно использовать Java коллекции. Я сделал простой эксперимент, сколько записей я могу вставить map с 16 Гб оперативной памяти?
Читать полностью »

Microsoft показывает почти мгновенный перевод с английского языка на китайский
На фото: Спок с универсальным переводчиком, сериал Star Trek

Реальная демонстрация возможности голосового перевода с одного языка на другой просто во время разговора с задержкой всего около секунды была показана шефом исследовательского подразделения Microsoft Reasearch Риком Решидом (Rick Rashid) на мероприятии компании Microsoft Research Asia’s 21st Century Computing в Китае.

На довольно длинном видео (см. с 7:12) Решид рассуждает о возможностях автоматического перевода на различных языках: при этом видно, что его английские слова идеально распознаются и приводятся на одном из экранов и, наконец, когда спикер произносит фразу "I'm speaking in English and hopefully you''ll hear me in my own voice" после некоторой задержки ясно слышно синтезированную китайскую речь. При этом, очевидно, аплодисменты в зале относятся к корректности перевода.
Читать полностью »

Привет!

Случалось ли вам пользоваться Google Translate или другим машинным переводчиком?

Наверняка и не раз. И все мы были свидетелями примеров автоматического перевода, заставлявшего смеяться до слез. Для того, чтобы понять смысл текста на иностранном языке, которого вы не знаете, автоматического переводчика бывает достаточно. Но как быть, если нужно текст на иностранном написать? Нельзя же вот так просто доверить…

image

… изложение своих мыслей роботу, пусть даже от Google…

Однажды задумавшись над этим вопросом мы создали Alconost Nitro — службу профессионального онлайн перевода на иностранные языки. Эта система внешне немного похожа на Google Translate, но непосредственно перевод в ней выполняется людьми — профессиональными переводчиками, носителями языка.

В этой статье — история создания, немного о том как Нитро работает и какую пользу приносит Хаброжителям и простым смертным.

Для самых доброжелательных читателей — в конце поста будет немного добра на пополнение счета в системе (человеческий перевод, разумеется, платный и дорогой). Вдруг захотите сделать переводик-другой для себя и близких.

Читать полностью »

Каждый большой продукт включает в себя много сложных и интересных технологий, над созданием которых работали люди, зачастую посвятившие им целую жизнь. И в браузере Yandex реализованы многие разработки наших коллег, которые могут остаться не замеченными неспециалистами и казаться незначимыми деталями. Например, одной из облачных технологий Яндекса, которые интегрированы в Браузер, стал наш собственный переводчик.

Сам Яндекс.Перевод вышел из беты несколько месяцев назад. От других немногочисленных подобных сервисов его отличает автословарь, уникальная технология которого разработана командой лингвистов и программистов Яндекса. Во время его разработки удалось объединить современные статистические подходы машинного перевода и традиционные лингвистические инструменты.

Чтобы понять, насколько значимым шагом в развитии машинного перевода является появление автословаря, стоит вспомнить, что 20 лет назад были распространены синтаксические переводчики, для которых таблицы соответствия фраз на разных языках составляли вручную. Процесс их создания стал меняться только в конце 1990-х, когда появились первые статистические переводчики. Для обучения их моделям переводов стали использовать параллельные тексты. Документы, в которых одно и то же написано на разных языках, извлекали, например, из дипломатической документации. Большой базой параллельных текстов стали документы ООН. Но на подобной лексике создать общелексический переводчик не получилось, потому что даже неформальные тексты он переводил сухим дипломатическим языком.Читать полностью »

Не очень строгий перевод материала mrbook.org/tutorials/make/ Мне в свое время очень не хватило подобной методички для понимания базовых вещей о make. Думаю, будет хоть кому-нибудь интересно. Хотя эта технология и отмирает, но все равно используется в очень многих проектах. Кармы на хаб «Переводы» не хватило, как только появится возможность — добавлю и туда. Если есть ошибки в оформлении, то прошу указать на них. Буду исправлять.

Статья будет интересная прежде всего изучающим программирование на C/C++ в UNIX-подобных системах от самых корней, без использования IDE.

Компилировать проект ручками — занятие весьма утомительное, особенно когда исходных файлов становится больше одного, и для каждого из них надо каждый раз набивать команды компиляции и линковки. Но не все так плохо. Сейчас мы будем учиться создавать и использовать Мейкфайлы. Makefile — это набор инструкций для программы make, которая помогает собирать программный проект буквально в одно касание.
Читать полностью »

Индустрия передовых технологий медленно оставляет позади персональные компьютеры. Наиболее известный производитель чипов в мире переносит это прощание нелегко. Во вторник Intel Corp. доложила о своих доходах за третий квартал. Опубликованные данные демонстрируют серьезные трудности перехода с «десктопного» мира в мир мобильный. Калифорнийский производитель чипов получил доход 3 млрд. долларов США или 58 центов на акцию. Хотя этот результат и больше того что ожидало большинство аналитиков, он все же отображает 14-ти процентный спад по сравнению с тем же кварталом прошлого года. Доход падает на 5.5 процентов год за годом.Читать полностью »

Оригинальный текст: semitwist.com/articles/article/view/dispelling-common-d-myths
Reddit: www.reddit.com/r/programming/comments/118y4m/dispelling_common_d_myths/

Вступление

Как постоянный пользователь и поклонник языка D, я не мог не заметить ряд заблуждений и недопониманий, которые регулярно встречаются среди новичков.

Все эти заблуждения вполне объяснимы. Многие связаны с проблемами, которые играли важную роль в прошлом, так что не удивительно, что эти устаревшие представления продолжают существовать. Мне кажется, что это как раз те области, которые сообщество D должно как можно лучше объяснить остальным программистам. Вот эти темы:

  • Для D есть IDE
  • DSource угасает, но проекты на D активны как никогда ранее
  • Разделения на D1 и D2 больше нет
  • Phobos — стандартная библиотека? А как же Tango?
  • D — open source
  • D позволяет ручное управление памятью
  • Статическая типизация НЕ означает непродуктивность

Читать полностью »

Недавно в свободное время написал программу для генерации диаграмм, полученных с помощью разложения числа на простые множители или "факторизационных диаграмм".

Вот так выглядит 700:
Диаграммы разложения на простые множители

По расположению точек несложно заметить, что всего их здесь 7*5*5*2*2.

Далее описание того, как это работает.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js