Метка «перевод» - 13

Проблемы с потоками. Эдвард А. Ли

Аннотация

Потоки являются прямой адаптацией доминирующей сейчас последовательной модели вычислений к параллельным системам. Языки программирования не требуют (или требуют совсем немного) изменений в синтаксисе, чтобы поддерживать потоки, а операционные системы и архитектуры непрерывно развиваются, чтобы повысить эффективность их использования. Многие технологи (инженеры) стремятся интенсивно использовать многопоточность в программном обеспечении и ожидают получить значительное (предсказанное) увеличение производительности. В этой работе я доказываю, что это не очень хорошая идея. Хотя использование потоков кажется небольшим шагом от последовательных вычислений, фактически, это огромный шаг. Использование потоков разрушает такие неотъемлемые свойства последовательных вычислений как: понятность, предсказуемость и определенность (детерминированность). Потоки, как модель вычислений, являются очень недетерминированными, а работа программ также становится неопределенной. Хотя многие исследованные техники улучшают модель вычислений за счет более эффективного сокращения неопределенности, я доказываю, что они не решают проблему полностью. Вместо того, чтобы сокращать неопределенность, мы должны строить модель вычислений исходя из полного детерминизма во взаимодействии программных компонентов. Неопределенность должна явно и аккуратно вводиться туда, где есть в этом необходимость, вместо того, чтобы удаляться там, где нет необходимости. Я доказываю преимущество разработки параллельных языков координации компонентов. Я верю, что такие языки будут гораздо более надежны, а программы будут более распараллеленные.
Читать полностью »

Всем добра.

В прошлый раз я остановился на том, что внедрил Arial в игру и был доволен.
image

Сразу стали видны минусы, шрифт не вписывается в стиль игры.
Появились новые заморочки:

  • внедрить красивый русский шрифт, стилизованный под оригинальный,
  • разобраться с пропуском почти всех видео в dosbox.

Инструменты: IDA, dosbox + debugger, winhex.
Читать полностью »

Всем добра!

Основанная на одноименной новелле Харлана Эллисона (Harlan Ellison) игра I Have No Mouth, and I Must Scream является одним из самых мрачных квестов всех времен. Давящая атмосфера не отпускает до самой развязки.

Недалекое будущее. Три сверхдержавы, США, Россия и Китай, каждая стремясь превзойти соперниц, создали суперкомпьютеры для ведения войн. Но они просчитались. Объединившись в единое целое, называющее себя AM, три суперкомпьютера, использовав мощь, данную им людьми, стерли человечество с лица земли. В живых компьютер оставляет только пятерых, которым предстоит послужить ему игрушками для бесконечных пыток.

В прошлый раз я описывал 8-битный шрифт, а в этот раз удалось разобрать 1-битный.
Оба варианта шрифтов не зашифрованы и не сжаты, это сильно упростило задачу.

Инструменты: IDA, dosbox + debugger, winhex, GBS.

КДПВ
image
Читать полностью »

Всем привет!
Продолжаю перевод книги John Torjo «Boost.Asio C++ Network Programming». В этой части второй главы мы поговорим про асинхронное программирование.

Содержание:

  • Глава 1: Приступая к работе с Boost.Asio
  • Глава 2: Основы Boost.Asio
  • Глава 3: Echo Сервер/Клиент
  • Глава 4: Клиент и Сервер
  • Глава 5: Синхронное против асинхронного
  • Глава 6: Boost.Asio – другие особенности
  • Глава 7: Boost.Asio – дополнительные темы

Этот раздел глубоко разбирает некоторые вопросы, с которыми вы столкнетесь при работе с асинхронным программированием. Прочитав один раз, я предлагаю вам вернуться к нему, по мере прохождения книги, чтобы укрепить ваше понимание этих понятий.

Читать полностью »

Визуализация шаблонов использумых паролей
Учёные из академии ВВС США проанализировали возможность подбора пароля по специальному словарю, созданному при помощи графических клавиатурных «паттернов», используемых пользователями для создания надёжного, но легко запоминающегося пароля.

Читать полностью »

Ниже дан перевод статьи
A SIMPLE BUT EFFICIENT REAL-TIME VOICE ACTIVITY DETECTION ALGORITHM
М.H. Moattar and M.M. Homayonpour
Laboratory for Intelligent Sound and Speech Processing (LISSP), Computer Engineering and Information Technology Dept., Amirkabir University of Technology, Tehran, Iran
Оригинал по ссылке

РЕЗЮМЕ

Алгоритм обнаружения активности голоса (Voice Activity Detection, далее VAD) очень важный метод в приложениях обработки речи и аудио. Эффективность большинства, если не всех методов обработки речи/аудио сильно зависит от эффективности применяемого алгоритма VAD. Идеальный детектор активности голоса должен быть независимым от области применения приложения, от уровня шума и быть наименее зависимым от максимума параметров приложения, в котором его используют. В этой статье предлагается близкий к идеальному алгоритм VAD, который одновременно легок в реализации и устойчив к шуму. Предложенный метод использует такие кратковременные характеристики как Spectral Flatness (SF) (спектральная плоскостность, ровность) и Short-term Energy, что делает метод целесообразным для применения в реальном времени. Этот метод был проверен на нескольких записях с разным уровнем шума и сравнивался с недавно преложенными методами. Эксперименты показали удовлетворительные результаты при разных уровнях шума.
Читать полностью »

От переводчика: данный текст должен помочь комментаторам из этой и этой тем, желающим узнать, как обстоят дела с разработкой для BlackBerry 10.

Различия в разработке под BlackBerry и Android

Я хочу поделиться с вами собственным опытом разработки для Android и BlackBerry. Речь пойдёт не только о, собственно, программировании, но также об анализе статистики и получаемой прибыли.

Я ни в коем случае не хочу судить о платформах, лишь делюсь своими впечатлениями и фактами.Читать полностью »

От авторов перевода

В преддверии конференции SQA Days 14 (которая в этом году пройдет в культурной столице Украины, в городе Львове) хотелось бы поделиться информацией которая призвана помочь потенциальным докладчикам сделать превосходные доклады, улучшить качество и облегчить работу программных комитетов многих конференций. В этой статье Майкл Болтон делится опытом и взглядом со стороны программного комитета самой передовой конференции в области тестирования и обеспечения качества — EuroSTAR на процесс приема и оценки докладов. Эта статья будет также полезна тем кто видит себя в будущем докладчиком и стремится выступать на конференциях. В процессе перевода мы старались сделать тест максимально понятным и адаптированным к актуальным условиям выступлений на конференциях которые проходят на просторе СНГ. Желаю вам приятного изучения данной статьи и удачи на выступлениях.

Вступление

Когда почти 300 человек соревнуются менее чем за 60 мест и за возможность выступить на такой конференции как EuroSTAR, не удивительно, что многие подавшие доклады, могут быть разочарованы отказом. С тех пор, как программа EuroSTAR 2013 была анонсирована, некоторые потенциальные докладчики просили обратную связь относительно своих заявок на выступление. И тем, кто обратился, я обязательно предоставляю эту информацию в индивидуальном порядке. Но, в начале хотелось бы дать несколько рекомендаций по подаче успешных докладов, основанных на моем опыте как председателя программного комитета в этом году.
Будь то доклад на конференции, семинар, либо мастер-класс (назовем это выступлением) — все это является информационным продуктом. Предложение такого продукта — это реклама, что-то вроде технического описания, которое помогает убедить потенциального покупателя в ценности программы. Хороший рекламный материал завоевывает и удерживает внимание потенциального слушателя, в данном случае — внимание программного комитета. Ваша заявка покажется лучше, если она описывает уникальное и убедительное выступление, определяет его пользу и не включает негативных факторов, которые могут повлиять на его ценность.

Читать полностью »

image

При разработке мультиязычного веб-приложения на AngularJS вам скорее всего понадобится так или иначе решать вопрос с переводом. Сегодня я хотел бы поделиться одним из способов, с помощью которого это можно реализовать.
Читать полностью »

Доброе утро, читатель! Мы – компания All Correct localization, занимаемся локализацией ПО с 2006 г., а игр – с 2008 г., и за это время успели попасть в двадцатку крупнейших переводческих компаний Восточной Европы. На страницах нашего блога мы будем делиться с вами опытом нашей работы. Думаем, он окажется полезным многим амбициозным разработчикам программного обеспечения и игр.
image

Хотите узнать рецепт отвратительной локализации? Чтобы прямо ни в какие ворота? Без малейшей надежды на успех? Тогда слушайте!

Как-то раз к нам в компанию пришло тестовое задание от заказчика. Нужно было перевести вопросы чат-бота с английского на русский, а главное — придумать к ним ответы! Разумеется, ответы должны были быть интригующими, остроумными, но не обидными, в общем, такими, чтобы у пользователя возникло желание продолжить разговор с электронным собеседником.

Естественно, вся редакторская группа пришла в восторг! По-настоящему креативные задания попадаются нам нечасто. Переводчица постаралась на славу. Вспомнила все: и булгаковское «Сижу, починяю примус», и «Свежее дыхание облегчает понимание», и даже бозон Хиггса.

Когда мы получили положительный отзыв, перерастающий в заказ, счастье наше было безгранично. Проект имел все шансы занять свое почетное место в бизнес-кейсах компании, но…
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js