Метка «перевод» - 12

Вступительное слово

Привет хабрахабцы.
Когда указывал хаб для статьи, узнал, что на статьи по 3D принтерам подписано ни много ни мало 23774 человека.

Перевод книги «Доступная 3Д печать для науки, образования и устойчивого развития» (Low cost 3D Printing for Science, Education and Sustainable Development), 2013

Впервые о книге я узнал из статьи. Оригинальный вариант книги издан под лицензией Creative Commons и выложен в открытый доступ специалистами Международного центра теоретической физики (МЦТФ) Абдус Салам в Триесте (Италия)– в апреле 2013 года.

Расположена книга на сайте центра: Её можно скачать как в компактном размере, так и в хорошем качестве. Для владельцев iPad имеется и мультимедийная версия (если у кого-то есть возможность посмотреть что из себя представляет эта версия, пожалуйста напишите о впечатлениях, потому что обещанная *.ePub версия пока «Coming soon»). Также авторы загрузили версию книги в главную библиотеку 3D печатников Thingiverse.

Читать полностью »

Всем привет!

Мы занимаемся локализацией программного обеспечения и игр на 30+ языков и часто видим, как разработчики сталкиваются с одной и той же проблемой: в разных языках для передачи одной и той же информации требуется разное количество знаков. В итоге, в интерфейсе пользователя некоторые надписи “не влазят” и их приходится сокращать, либо изменять размеры контролов.

Известно, что, к примеру, немецкий язык “длиннее” английского, а китайский — “короче”. Однако вряд ли у кого-то получится сходу точно сказать на сколько один язык более “знакоёмкий”, чем другой.

Нам стало интересно, мы собрали статистику и получили вот такую табличку с коэффициентами для примерно двадцати языковых пар — под катом.

Померяемся языками, чей длиннее?
Читать полностью »

Мое знакомство с домашним NAS началось несколько лет назад с Synology 207+. Пока NAS был пустой, он мне очень нравился своими возможностями. Но стоило только перенести на него свою коллекцию фильмов, музыки и фоток, как стало понятно, что пользоваться им невозможно из-за очень низкой производительности. И агрегат превратился в обычную файлопомойку, а в последствии и вовсе был убран в кладовку за ненадобностью. Сама Synology забила на эту линейку и прекратила выпуск новых оболочек на нее. Я периодически следил за новинками у Synology, там как всегда множество хвалебных статей, но доверия они уже не вызывали.
Случайно я наткнулся на проект XPEnology, оказалось, что можно попробовать новую оболочку Synology и на виртуальной машине и на обычном компьютере.
Про установку Synology DSM 4.2 на виртуальную машину в ESXi я и расскажу в этой статье, установка на обычное железо еще проще, но если будет интерес, напишу отдельный топик.
Читать полностью »

Количество ложно-положительных срабатываний фильтра Блума.

Описание

Фильтр Блума — это рандомизированная структура данных для запросов, разработанная Бёртоном Блумом в 1970 году. Фильтр Блума даёт ошибочный ответ на запрос, т.н. ложно-положитеное срабатывание. Т.е. если мы добавляем некоторый элемент, то существует отличная от нуля вероятность, что фильтр Блума вернет ответ что элемент находится в векторе, хотя его там нет.

Грубо говоря, фильтр Блума возвращает 2 возможных ответа:

  1. элемента нет в векторе
  2. элемент возможно есть в векторе

Блум проанализировал вероятность таких ошибочных ответов, но его анализ является некорректным.
Читать полностью »

От переводчика:

Это полный и точный (надеюсь) перевод статьи Стива Кондика (ака Cyanogen). Мне этот материал показался интересным (особенно личные воспоминания Стива) и я решил его перевести на русский язык. Удивительно, что до сих пор никто не перевел эту интересную статью, а на хабре и профильных сайтах только обзоры/впечатления журналистов.

Я думаю, этот пост поможет начинающим разработчикам (не только Андроид), обратить внимание, что лучше быстрее выпускать новые версии продукта, даже если вы не чувствуете себя крутым профи, а также важность участия в сообществах, где всегда подскажут в каком направлении искать и помогут с тестированием.

По всем неточностям и ошибкам — прошу в личку. Картинки специально не копировал в перевод, потому что они уже несколько раз примелькались (особенно чувак с синими волосами и собака).
Читать полностью »

MasterCard, Visa и American Express предлагают использовать цифровой «маркер», который позволит потребителям делать покупки без ввода номера счета.

Новый глобальный стандарт оплаты

Читать полностью »

Значимые мелочиЗнаки препинания — неотъемлемая часть любого языка. Обычная запятая может кардинально изменить значение предложения: достаточно вспомнить историю с «Казнить нельзя помиловать». А работа переводчиков и редакторов предполагает, что они свободно ориентируются как минимум в двух пунктуационных системах.

Идея этого поста родилась, когда мы обсуждали перевод статьи. В исходном материале знак процента отделялся пробелом от числа, и это бросилось в глаза — в русском тексте в таком случае пробел не используется (хотя, всё же утверждение спорное — специалисты так и не пришли к единому мнению по этому вопросу). Тогда мы решили, что об этом нужно рассказать. Специалисты отдела многоязычной локализации опросили наших зарубежных коллег и подготовили материал, которым теперь делимся с вами. Надеемся, он окажется полезным.
Читать полностью »

Всем привет!
Продолжаю перевод книги John Torjo «Boost.Asio C++ Network Programming».

Содержание:

В этой главе мы собираемся углубиться в создание нетривиальных клиент/серверных приложений с использованием Boost.Asio. Вы можете запускать и тестировать их, и как только вы разберетесь в них, вы сможете использовать их как основу для создания собственных приложений.

Читать полностью »

Ниже дан вольный перевод записи с сайта Sakshat Virtual Labs
Need for Short Term Processing of Speech
В статье содержится информация об одном из методов сбора характеристик речевого сигнала и о трех основных характеристиках, которые лежат в основе многих алгоритмов обработки звуковых сигналов и речи.

Большинство средств обработки сигналов работают в стационарных системах, т.е. подразумевают стационарный сигнал. Речь воспроизводится системой речевого тракта и потому она по своей природе нестационарна. Следовательно, обычные средства, которые применяются для обработки сигналов не подходят для обработки речи. Использование их напрямую нарушает лежащие в их основе предположения. И даже если слепо использовать их, результат все равно не будет иметь практического значения. Например, средство вычисление общей энергии фундаментальное в области обработки сигналов:

Использование краткосрочных характеристик в обработке речи

Предположим, что можно использовать эту формулу для вычисления энергии речи. Несомненно, это даст нам энергию, присутствующую в речевом сигнале. Однако, полученное значение ничего нам не даст. Причина в природе речи — мы знаем что она имеет меняющуюся во времени амплитуду и энергию, потому необходим инструмент, который предоставил бы информацию об изменениях энергии во времени.

Было предложено решение для обработки речи, которое заключалось в использовании уже известных методов из области обработки сигналов с их небольшой модификацией. То-есть используемые средства обработки все так же предполагали стационарный сигнал. Стационарным речевой сигнал получается, когда рассматривается небольшими блоками по 10-30мс. Следовательно, для обработки речи разными средствами обработки сигналов, она рассматривается в блоках по 10-30мс (дальше такой участок будем называть речевым сигналом). Такая обработка называется Краткосрочной Обработкой (Short Term Processing (STP)).
Читать полностью »

Всем привет!
Продолжаю перевод книги John Torjo «Boost.Asio C++ Network Programming».

Содержание:

В этой главе мы реализуем небольшое клиент/серверное приложение, которое, вероятно, будет самым простым клиент/серверным приложением. Это приложение эхо-сервер, который возвращает клиенту то, что тот ему написал, а затем закрывает соединение клиента. Сервер может работать с любым числом клиентов. Когда подключается новый клиент, он шлет сообщение. Сервер получает сообщение целиком и посылает его обратно. После этого он закрывает соединение.
Таким образом, каждый эхо-клиент подключается к серверу, посылает сообщение и читает то, что ответил сервер, убедившись, что это то же сообщение, которое он послал, заканчивает общение с сервером.
Сначала мы будем реализовывать синхронное приложение, а затем асинхронное, так что вы можете легко их сравнить:

«Boost.Asio C++ Network Programming». Глава 3: Эхо сервер/клиент

Здесь будет приводиться не весь код целиком, а только его части, весь код можно посмотреть по ссылке в конце статьи.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js