В данной статье будет рассмотрено управление изображением с помощью Javascript и HTML тега canvas. Статья является переводом. Оригинал на phpied.com.
Читать полностью »
Метка «перевод с английского» - 2
Манипуляция пикселями на холсте с использованием Javascript
2012-08-27 в 10:52, admin, рубрики: css, html, html5 canvas, javascript, перевод с английского, метки: html5 canvas, javascript, перевод с английскогоМогло ли слово «браузер» (и его производные формы) звучать в русской речи иначе?
2012-04-11 в 6:45, admin, рубрики: Formspring, браузеры, Викиреальность, кросс-платформенность, перевод с английского, метки: Formspring, браузеры, Викиреальность, кросс-платформенность, перевод с английскогоУтром во вторник 10 апреля 2012 года я увидел, что некий аноним в моём формспринге задал вопрос о том, что я думаю о статьях «Межсистемность» и «Межобозревательность», появившихся в сетевой вики-энциклопедии «Викиреальность» в феврале трудами участника, действовавшего под псевдонимом «Five Dollars».
А так как сообщество Хабрахабра проявляет заметный и неослабный интерес к вопросу о выборе между варваризмом и словородностью при переводе иностранных терминов (чего стоит хотя бы обсуждение перевода «Retina display», перевалившее далеко за сотню комментариев!), то я счёл формат Хабрахабра куда более подходящим для изложения своих воззрений, нежели формат Формспринга, где даже редактирование не предусмотрено.
Начну прежде всего с того, что термины «межсистемность» и «межобозревательность» представляются мне шагом, совершённым в правильном направлении — от варваризмов «кросс-платформенность» и «кросс-браузерность» к языку несколько более русскому.
Мне также кажется, однако же, что этот шаг может быть продолжен, потому что результат его ещё не безупречен и поддаётся дальнейшему существенному улучшению.