Рубрика «языки» - 6

Настраиваем NGINX для мультиязычных сайтов
Уже давно считается хорошим тоном отдавать контент сайта на языке, предпочитаемым пользователем. Некоторые сервера определяют язык по месту нахождения пользователя с помощью модулей геолокации, остальные берут настройки браузера. Языковые предпочтения пользователя часто сохраняются в cookie, и затем используются при повторном визите.

Какой метод определения языка пользователя подходит лучше – вопрос достаточно спорный. Мой личный ранг значимости языковой информации (в порядке убывания): cookie, настройки браузера, регион.

Для поисковых систем, социальных сетей и прочих агрегаторов информации важно знать, на каком языке должна быть проиндексирована или загружена страница, например в качестве миниатюры в хронику фейсбука. Это значит, что ссылка должна однозначно указывать на язык.

Распространенные варианты кодирования языковой информации о ресурсе следующие:

  • каждая языковая версия на отдельном субдомене, например en.example.com, ru.example.com
  • язык ресурса указывается в префиксе URI, например example.com/en/, example.com/ru
  • язык ресурса указывается в GET параметре, например example.com?lang=en, example.com?lang=ru

Первый вариант наиболее радикальный, каждая языковая версия сайта рассматривается как отдельный ресурс. Могут возникнуть сложности с SSL сертификатом, необходимо заранее предусмотреть все возможные варианты в SAN DNS Host Name, или заказать сертификат с маской, например *.example.com.

Второй вариант наиболее практичный, выбор языка входит в URI, значит, не будет проблем с индексацией и копированием ссылки.

Третий вариант выглядит менее привычно, требует дополнительной логики при добавлении остальных GET параметров и может смутить пользователя при копировании ссылки. Не самый лучший вариант для публичных ссылок.
image
Я расскажу о реализации второго варианта на базе сервера NGINX. При минимальных изменениях можно применить описанные настройки и для первого варианта.
Читать полностью »

Европейцы и европейские языки: переводить или не переводить?Европа известна своим языковым разнообразием: в этой части света говорят на 23 официальных языках и более чем на 60 региональных языках коренного населения. К тому же согласно полному докладу Европейской комиссии от 2012 года «Европейцы и европейские языки» множество мигрантов, приехавших в Европу, разговаривают на своих родных языках.

Как же при наличии такой пестрой языковой среды решить, насколько целесообразным будет перевод?

Недавно компания TNS, которая проводит исследования общественного мнения и социальных сетей в 27 государствах Европейского союза, подготовила отчет о том, как европейцы используют и воспринимают языки. И мне хотелось бы ознакомить вас с несколькими самыми интересными выводами, сделанными в этом документе.
Читать полностью »

Потребовалось некоторое время, но C, наконец, превосходит популярный Java-тренд. Хотя ожидается, что Java будет не долго оставаться «номером два». В связи с ростом популярности платформы Android, C может оставаться «номером один», по крайней мере еще пару месяцев. Этот вывод можно сделать, глядя на средние скользящие экстраполяции для обоих языков.

Другие интересные движения в этом месяце: Visual FoxPro (№ 42), Scala (№ 45) и Alice (№ 48) в ТОП-50. Хорошие старые языки программирования: Eiffel, PL/I и Tcl.

image
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js