Рубрика «subrip»

В данной статье я хотел бы коснуться одного важного аспекта, с которым сталкиваются любителей просмотра кино и видеопродукции на языке оригинала, желающие скопировать субтитры с оригинального DVD диска для просмотра фильма на языке оригинала. Согласитесь, что самый лучший перевод в большинстве случаев проигрывает оригинальной звуковой дорожке.

Как известно, на DVD дисках субтитры представлены в пререндеренном формате, который делает невозможным их редактирование или перевод. Имеющиеся утилиты по автоматизированной конверсии мало того что ориентированы в массе своей на англоязычную аудиторию, в дополнение к этому делают свою работу довольно плохо, в распознанном тексте присутствует масса ошибок. Озаботившись этим вопросом, за один вечер я разработал и успешно протестировал несложную методику и скрипт на Perl, которую и предлагаю вашему вниманию.
Читать полностью »

Если у человека есть практика общения на иностранном языке и понимания на слух, субтитры для него — всего лишь подспорье, значение которого зависит от разборчивости, нормативности, сложности и скорости речи на экране. Но если человек всего лишь сносно читает на иностранном, субтитры для него — основной источник информации.

К сожалению, во втором случае обычного времени показа титров бывает недостаточно. Удлинить его можно во многих программах (например, в SubtitleEdit) — но иногда это удлинение ограничено разумными пределами, да и запускать для такого простого действия полноценный редактор не всегда удобно.

Поэтому я попробовал написать простые скрипты только под эту нужду и выбрал два принципа удлинения времени.Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js