От переводчика. Одним из направлений деятельности нашей компании является промышленное сканирование документов.
В зарубежных текстах по проблематике ECM (Enterprise Content Management) термин capture употребляется для обозначения операции оцифровки документов, их распознавания, индексирования и сохранения в системе. Как и многие другие термины из области ECM, не имеет буквального аналога в русском языке. Обычно его переводят как «захват» (мы используем именно этот вариант) или «ввод». Под оцифровкой документов зачастую принято понимать их сканирование и распознавание. Но значение термина «захват» значительно шире: в системы электронного документооборота и хранения документов вводятся не только отсканированные бумажные документы: очень часто бывает необходимым конвертировать в подходящий для долгосрочного хранения формат и сохранять в системе документы, полученные по факсу или электронной почте. Операции захвата подразумевают не только перевод графического изображение в текст, но и последующий анализ текста с последующим извлечением нужных данных.
Технологии захвата данных с помощью мобильных телефонов и планшетов становятся все более популярными в зарубежном ECM-сообществе. Мобильный захват позволяет, например, автоматизировать такие рутинные операции, как оплата счетов. Уже есть программы, анализирующие снимки счетов и извлекающими из них данные о сумме к оплате, которые затем передаются в приложения для управления электронными платежами.
Аналитики предсказывают, что в ближайшие годы мобильные приложения будут занимать все большую долю на рынке. Является ли всеобщее увлечение мобильными технологиями данью моде или же началом революционных изменений? Попытаемся разобраться в этом, обратившись к зарубежным публикациям по теме. Цикл статей по проблеме использования мобильных устройств в ECM мы начинаем с перевода статьи Криса Райли, директора по маркетингу американской компании Pingar. Статья написана почти два года назад, но многие из высказанных мыслей не утратили актуальности и сейчас.
Читать полностью »