Рубрика «Профессиональная литература» - 35

image

Сейчас Пол Грэм учит правительства и университеты как создавать стартап-хабы, а а вот раньше… он провел замечательную аналогию между высококлассными программистами и художниками.

За 13 лет глава, одноименная с названием книги, затерялась в сети. Для удобства, хочу опубликовать ее, собранную по кусочкам из различных архивов.

Перевод Анастасии Грызуновой, Яны Щекотовой. Приведение текста в порядок — CaptainCrocus. Помощь в публикации — компания Edison.

Оригинал — Hackers and Painters (May 2003)

Пол Грэм: Глава 2. Хакеры и художники (Habr edition) - 2
Закончив аспирантуру по computer science, я пошел на художественный факультет изучать живопись. Многие удивились, что компьютерщик вдруг заинтересовался живописью. Эти люди, видимо, считали, что хакерство и художество — очень разные занятия: хакерство — холодное, точное и методичное, а художество — яростное выражение некого первобытного порыва.

Оба представления неверны. У хакерства и художества масса общего. Из множества различных типов людей хакеры и художники — едва ли не самые похожие.

Общее у них вот в чем — и те, и другие творцы. И те, и другие пытаются делать нечто качественное. Как композиторы, архитекторы и писатели. И те, и другие проводят исследования не ради исследований (хотя если в процессе создания чего-то качественного открываются новые методы — тем лучше).

Мне никогда не нравился термин «computer science». Главным образом потому, что такой науки не бывает. «Computer science» — мешок старьевщика, куда история капризно свалила кучу слабо связанных областей науки — получилась какая-то Югославия. На одном полюсе математики, которые зовут свою работу computer science, чтобы получать гранты DARPA. На экваторе — какое-нибудь компьютерным естествознание: скажем, поведение алгоритмов при передаче данных по сетям. А на другом полюсе — хакеры; они пишут интересное ПО, и компьютеры для них — только среда самовыражения, как бетон для архитектора или краска для художника. Все равно что математиков, физиков и архитекторов согнать на один факультет.

Иногда работу хакеров называют «программной инженерией» (software engineering). Этот термин тоже сбивает с толку. С тем же успехом можно назвать инженером архитектора. Между архитектурой и инженерией граница нечеткая, однако она есть. Проходит она между «что» и «как»: архитектор решает, что делать, инженер вычисляет, каким образом.Читать полностью »

Всем доброй пятницы!

У нас наконец-то дошли руки до книги о Netty, которую нам рекомендовали в том числе благодарные читатели нашего хаброблога.

Симфония асинхронии: задачи JavaFX и сокеты Netty - 1

Признаться, у нас давно не выходило ничего узкотематического по Java. Но тема Netty вызывает на Хабре самый живой интерес, поэтому мы решили разместить обзорный материал по ней (автор почерпнул идею поста из этой книги) и устроить самый ориентировочный опрос. Заходите, высказывайтесь!
Читать полностью »

«Это началось как желание, стало приключением, а закончилось как уникальное дорожное путешествие.»
— к/ф «Трасса 60»

«Хакеры и Художники». Как мы 13 лет всем рунетом Пола Грэма переводили - 1

Пол Грэм написал книгу «Hackers and Painters» (оригинал в PDF на английском) когда еще был больше программистом, чем инвестором. С тех пор некоторые моменты устарели (да и arc не взлетел), но большинство мыслей остались актуальными (роль и место ботанов «хакеров» в современном мире, свободомыслие, критическое мышление, способность бросать вызов большим системам и пр). Лично я планирую перечитать всю книгу еще пару раз.

Спасибо Байраму Аннакову за «наводку» на Пола Грэма и Николаю Кононову, который подтвердил, что я на правильном пути.

Содержание

Глава 1 Why Nerds Are UnpopularЗа что не любят ботанов.
Глава 2 Hackers and PaintersХакеры и художники.
Глава 3 What You Can't SayО чем вы не можете сказать.
Глава 4 Good Bad AttitudeСлово «хакер».
Глава 5 The Other Road AheadДругая дорога в будущее, Другая дорога в будущее, продолжение.
Глава 6 How to Make WealthКак стать богатым.
Глава 7 Mind the GapОсторожно, разрыв.
Глава 8 A Plan for SpamПлан для спама.
Глава 9 Taste for MakersВкус — созидателям.
Глава 10 Programming Languages Explained — Языки программирования «в разрезе».
Глава 11 The Hundred-Year LanguageЯзыки программирования через сто лет.
Глава 12 Beating the AveragesLisp: побеждая посредственность.
Глава 13 Revenge of the Nerds — Месть ботанов 1, 2, 3.
Глава 14 The Dream LanguageБыть Популярным, часть 2.
Глава 15 Design and ResearchПроектирование и исследование.

Под катом хронология переводов и благодарности.
Читать полностью »

«Инвесторы и аналитики спрашивали нас о том, что мы запланировали на будущее. Нашим настоящим ответом было бы: «У нас вообще нет планов».»
— Пол Грэм, разработчик, инвестор, эссеист.

Мне было любопытно познакомиться с прогнозом основателя самого влиятельного бизнес-инкубатора кремниевой долины (Y combinator). Спустя 15 лет с момента публикации эссе Пола Грэма, благодаря компании Edison и отличным людям с Хабра, руки дошли до перевода. Для тех, кому интересно, как происходило зарождение нового продукта и как три программиста бодались с гигантами индустрии, добро пожаловать под кат.

Пол Грэм, «Хакеры и художники», глава 5: «The Other Road Ahead», продолжение - 1

Сентябрь 2001
Оригинал — The Other Road Ahead
(За перевод спасибо Щекотовой Яне)

Читать первую часть главы.

Подход к делу

Иметь возможность выпускать программу незамедлительно — существенный мотиватор. Часто по пути на работу я думал об изменениях, которые мне хотелось внести в приложение, и вносил их в тот же день. Это также работало и для более крупных фич. Даже если на написание чего-то требовалось две недели (а на некоторых проектах и того больше), я знал, что смогу увидеть результат как только все будет реализовано.

Если бы мне приходилось ждать год до следующего релиза, я бы большинство таких идей отложил в долгий ящик, по крайней мере, на некоторое время. Дело в том, что, все-таки, идеи приводят к другим идеям. Вы когда-нибудь замечали, что, как только вы садитесь что-то написать, половина воплощенных в работе идей — это те идеи, которые посетили вас в процессе? То же самое происходит и с программами. Работа над реализацией одной идеи дает вам еще больше идей. Поэтому за откладывание вы заплатите не только задержкой в реализации своей идеи, но также и всеми идеями, к которым вы придете на данном этапе. На самом деле, откладывание препятствует появлению новых идей: как только вы начинаете размышлять о каком-то новом функционале, вы вспоминаете про свой «ящик» и думаете: «Но у меня же уже куча фишек для реализации в следующем релизе».

Крупные компании вместо реализации фич планируют их. По этой причине мы в Viaweb иногда сталкивались с трудностями. Инвесторы и аналитики спрашивали нас о том, что мы запланировали на будущее. Нашим настоящим ответом было бы: «У нас вообще нет планов». У нас были общие представления о том, что бы мы хотели улучшить, но если бы мы знали как, то уже давно бы это сделали. Что мы собираемся делать с течении следующих шести месяцев? Все, что могло бы привести нас к максимально выигрышному положению. Не знаю, осмелился бы я когда-нибудь так ответить, но такова была правда. Планы — это всего лишь синоним к слову «идеи». Когда нас посещали хорошие идеи, мы реализовывали их.Читать полностью »

Efficient Rails — новая книга по оптимизации процесса разработки Rails-приложений - 1

Эффективные Рельсы — более точного названия для книги придумать было бы сложно. Всё содержание описывается этими двумя словами и раскрывается для нас в сотне рецептов на 380+ страницах. В ожидании выхода финальной версии Rails 5, данное чтиво — то, на что стоит потратить время, благо потребуется его не так много. Но данное вложение вернётся колоссальной прибылью знаний и позволит, как говорится на обложке, «создавать Rails-приложения с нечеловеческой скоростью». Да и не только Rails, да и не только Ruby. Первые две главы включают в себя обилие информации по работе с терминалом и СКВ. Подробности под катом.
Читать полностью »

image Книга «Хакеры и Художники», глава 10.

Эта глава есть только в книге, на сайте Пола Грэма она отсутствует.
Кстати, осталось совсем чуть-чуть и будет готова последняя глава книги, тем самым будет полный русский хабраперевод «Хакеров и художников». (Предыдущий перевод — Пол Грэм: «The Other Road Ahead».)

За помощь с переводом спасибо Щекотовой Яне.

Языки программирования «в разрезе»

У любой машины есть набор действий, которые на ней можно выполнить.
Иногда этот набор сильно ограничен. Со своим электрическим чайником я могу совершать только два действия: включать и выключать его. Мой CD проигрыватель будет уже посложнее. Помимо включения и выключения, я могу повышать и убавлять на нем громкость звука, воспроизводить и приостанавливать песни, перейти к следующей или предыдущей композиции, а также воспроизводить все это в случайном порядке.

Как и любое другое устройство, у компьютера есть список действий, которые он может выполнить. Например, на каждом компьютере можно сложить два числа. Полный перечень допустимых операций компьютера заключен в его машинном языке.

Машинный язык

Когда были изобретены компьютеры, все программы приходилось писать как последовательность машинных инструкций. Вскоре, их начали писать в несколько более удобной форме под названием язык ассемблера. В языке ассемблера список команд тот же самый, только используются более удобные для программистов имена. Вместо обращения к инструкции сложения как 11001101, хотя именно так машина ее и вызывает, вам нужно написать add.

Проблема с машинным языком/языком ассемблера состоит в том, что большинство компьютеров могут выполнять только очень простые вещи. Например, предположим, что вам нужно, чтобы компьютер воспроизвел короткий звуковой сигнал 10 раз. Сомневаюсь, что у компьютера есть инструкция для осуществления какого-либо действия n раз. Поэтому, если бы вам понадобилось, чтобы компьютер что-то сделал 10 раз, используя настоящие машинные инструкции, вам бы пришлось написать нечто похожее на:

put the number 10 in memory location 0
a if location 0 is negative, go to line b
beep
subtract 1 from the number in location 0
go to line a
b ...rest of program…

Если вам приходится выполнять столько работы только для того, чтобы заставить машину пропикать 10 раз, то только представьте, сколько труда уходит на написание чего-то наподобие текстового процессора или программы для работы с электронными таблицами.

И, кстати, взгляните еще раз на программу. Она и вправду воспроизведет короткий звуковой сигнал 10 раз? Неа, 11. В первой строке мне надо было указать 9 а не 10. Я намеренно поместил в наш пример ошибку, чтобы продемонстрировать важный аспект по поводу языков. Чем больше вам приходится писать для выполнения тех или иных действий, тем сложнее разглядеть ошибки.
Читать полностью »

Здравствуйте, уважаемые читатели! С наступающими вас праздниками.

В последней апрельской публикации мы хотели бы рассказать вам о замечательной книге Майкла Керриска «Linux Programming Interface», которая в очередной раз вернулась в наше поле зрения благодаря превосходным продажам другой литературы по Linux:

Linux Programming Interface - 1

Конечно, сложная книга о системном программировании объемом 1500+ страниц — литература, прямо скажем, на любителя. Но, поскольку отзывы о ней до сих пор восторженные, а нам потратиться на Linux завсегда не жалко предлагаем почитать ее обзор, опубликованный в далеком 2011 году.
Читать полностью »

«Для Viaweb мы часто делали три-пять версий в день.»
— Пол Грэм, разработчик, инвестор, эссеист.

Мне было любопытно познакомиться с прогнозом основателя самого влиятельного бизнес-инкубатора кремниевой долины (Y combinator). Спустя 15 лет с момента публикации эссе Пола Грэма, благодаря компании Edison и отличным людям с Хабра, руки дошли до перевода. Для тех, кому интересно, как происходило зарождение нового продукта и как три программиста бодались с гигантами индустрии, добро пожаловать под кат.

image
Пол Грэм, Роберт Моррис и Тревор Блэквел в 1995

Очередная глава книги «Хакеры и художники» (которая уже почти полностью переведена на русский)

Другая дорога в будущее

Сентябрь 2001
Оригинал — The Other Road Ahead
(За перевод плюсик в карму knagaev)

(Эта статья объясняет почему многое в ПО следующего поколения может быть реализовано на серверной стороне, что это будет значить для программистов, и почему этот новый вид ПО будет хорошей возможностью для стартапов. Источниками статьи были диалоги в BBN Labs.)

Летом 1995-го я со своим другом Робертом Моррисом (Robert Morris) решили запустить стартап. PR-кампания перед IPO Netscape тогда шла полным ходом, и в прессе было полно разговоров об электронной коммерции. На тот момент в сети уже было порядка тридцати реальных электронных магазинов, и все они были сделаны вручную. Если в скором времени в сети должно было появиться множество онлайн-магазинов, была потребность в ПО для их разработки, и мы решили такое написать.

Сначала, где-то около недели мы думали, что это будет обычное приложение для ПК. Но потом у нас возникла идея разработать приложение, которое будет исполняться на нашем веб-сервере, с использованием браузера в роли пользовательского интерфейса. Мы попробовали переписать приложение для работы в Вебе, и стало понятно, что это правильное направление. Если мы писали наше ПО для исполнения на сервере, это было удобнее как для пользователей, так и для нас.

Оказалось, что это был отличный план. Теперь, как Yahoo Store, это ПО является самым популярным конструктором онлайн-магазинов, с ним работает порядка 14 тысяч пользователей.
Читать полностью »

Всем привет! У нас вышла новая книга Джеймса Крейга и Ирины Король Скалы:

image Шрифтовой дизайн и типографика – это постоянно развивающееся и изменяющееся искусство, и каждое поколение дизайнеров привносит в него что-то новое и прогрессивное. Некоторые дизайнеры приветствуют перемены и свободу эксперимента, другие предпочитают традиционный подход. Третьи считают, что старое и новое могут сосуществовать, чтобы в результате обогатить и разнообразить оформление. Так или иначе, во взглядах на типографику нет единой точки зрения. Однако одно совершенно ясно: от шрифта больше не требуется быть «незаметным» и оставаться лишь скромным средством передачи смысла текста. Сегодня шрифт может быть выразительным, забавным, вызывающим, дерзким, а в лучших своих проявлениях – самостоятельным арт-объектом. Современный цифровой художник должен быть открыт всему новому, использовать все типографические средства выразительности и на их основе создавать собственную эстетику.

Мы надеемся, что новые поколения графических дизайнеров продолжат расширять границы и нарушать условности этого искусства. Одни нововведения выдержат испытание временем, другие просто обозначат проходящие модные тенденции. И всё это станет частью богатой истории типографского дела. В этой непростой задаче им может помочь данная книга, которая стала настольной для дизайнеров по всему миру. Основной новинкой пятого издания стало объединение книги с сайтом www.designingwithtype.com, на котором читатели могут увидеть сотни примеров конкретных дизайнерских проектов и получить дополнительную информацию из области типографского дела.
Читать полностью »

Самая долгожданная глава. И вопрос: «Так мы будем издавать книгу на русском или нет?»

Подпольный рынок кардеров. Перевод книги «KingPIN». Глава 27. «Web War One» - 1Кевин Поулсен, редактор журнала WIRED, а в детстве blackhat хакер Dark Dante, написал книгу про «одного своего знакомого».

В книге показывается путь от подростка-гика (но при этом качка), до матерого киберпахана, а так же некоторые методы работы спецслужб по поимке хакеров и кардеров.

Квест по переводу книги начался летом в ИТишном лагере для старшеклассников — «Шкворень: школьники переводят книгу про хакеров», затем к переводу подключились и читатели и даже немного редакция.

Второе дыхание «квест по переводу книги» получил благодаря компании Edison.
Как арестовывали Макса читайте в Главе 33: «Стратегия выхода», как накрыли всю сеть Глава 34: «DarkMarket».

Глава 27. «Первая сетевая война»

(за перевод спасибо Lorian_Grace)

Кейт Муларски стоял у подиума, презентация заполняла собой весь ЖК экран позади. Перед ним сидели, собравшись вокруг стола в конференц-зале, пятнадцать высокопоставленных представителей ФБР и специалистов министерства юстиции. Все они были сосредоточены. Муларски предлагал им нечто новое, и такого им раньше никогда не доводилось делать.

Авторизация первого уровня была для бюро редким делом. В первую очередь Муларски написал двадцатистраничный документ, раскрывая все аспекты плана и собирая юридические оценки от сотрудников ФБР по каждому из них. Генеральный совет агентства был воодушевлен открывавшимися перспективами: одобрение плана создавало прецедент, приемлемый и для будущих операций под прикрытием в сети.

Главным препятствием для комитета по оценке подобной деятельности в минюсте был вопрос ответственности за то, что на сайтах под управлением правительства США позволялось совершаться преступлению.

Вопрос стоял следующий: как же Муларски смягчит этот вред как сделать так, чтобы невинные люди и организации не пострадали. Ответ был готов: преступная деятельность на DarkMarket будет продолжаться, с участием ФБР или без. Однако, если Бюро будет контролировать сервер, а Мастер Сплинтер управлять сайтом, ФБР сможет пресечь распространение значительной части украденных данных, которые бы иначе свободно проходили через черный рынок. Документ предполагал, что любые финансовые данные будут сразу направлены в пострадавшие банки, и в результате украденные кредитные карты смогут быть заблокированы раньше, чем их используют.

Встреча продлилась 20 минут. Вернувшись в Питтсбург седьмого октября, Муларски дал добро на овладение DarkMarket. Айсмен все еще числился мишенью для операции, но главными целями стали JiLsi и другие лидеры сайта.

Когда его жена ушла спать, Муларски устроился перед диваном, включил телевизор и написал JiLsi в ICQ. После обмена безобидными шутками они перешли, наконец, к делу.

DarkMarket снова находился под DDoS-атакой, а Муларски, под псевдонимом Мастер Сплинтер, был готов перенести сайт на защищенный сервер. JiLSi должен был лишь сказать одно слово, и проблемы с Айсменом бы ушли в прошлое.Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js