Бумажную прессу давно и стабильно клонит в вечный сон, до посадки деревьев под бумагу генная инженерия, похоже, пока не дотянулась, и люди всё больше переходят на цифру. Поэтому нацеленность исключительно на электронный формат представляется мне разумной идеей. И да, нужно издать несколько книг, но об этом позже.
Сегодня помимо книжных интернет-магазинов, где можно купить электронные версии книг, некоторые прогрессивные издательства предоставляют такую возможность прямо у себя на сайте, чем и радуют. Например, МИФ — у которых, кстати, практически отсутствует офис (пример иконических «37 signals»). Моя идея в том, чтобы создать нишевое мини-издательство, которое будет издавать книги только в виртуальном — не физическом — формате.
Читать полностью »
Рубрика «переводы» - 6
Как организовать электронное издательство
2014-08-11 в 11:24, admin, рубрики: Creative Commons, издательское дело, краудфандинг, переводы, свободные лицензии, Управление проектом, электронные книгиНе стоит бояться функционального программирования
2014-07-07 в 3:22, admin, рубрики: javascript, underscore, визуализация, визуализация данных, переводы, функциональное программированиеПредставляю вашему вниманию перевод проскользнувшей недавно в ссылках дайджеста статьи Джонатана Моргана о функциональном программировании на примере JavaScript. Материал рассчитан на начинающих, но тем не менее она достаточно интересна.
Буду признателен за конструктивные замечания и предложения по опечаткам, переводу и/или оформлению. Приятного чтения!
Читать полностью »
Почему Go не так хорош
2014-07-06 в 11:15, admin, рубрики: haskell, Rust, много текста, никто не читает теги, первый пост, переводы Всем привет! Недавно вышел перевод статьи о том, как TJ Holowaychuk прощался с Node.js, решив двигаться в сторону Go. В конце статьи была ссылка на посвящённый сравнению и критике языка Go пост Уилла Ягера, который просили перевести — собственно, с результатами перевода я и предлагаю ознакомиться. Я пытался более-менее сохранить как многословный стиль изложения, присущий автору, так и оригинальную разбивку на предложения и параграфы.
Буду очень рад любым конструктивным замечаниям и предложениям по переводу, опечаткам и/или оформлению, но очень прошу помнить, что точка зрения переводчика может не совпадать с позицией автора переведённой статьи.
Читать полностью »
Обновление Google Translate (части речи и синонимы)
2014-06-09 в 20:48, admin, рубрики: Google, Google Translate, переводчик, переводы, метки: Google Translate, переводчик, переводыДоброго времени суток.
Сегодня обратил внимание, что сервис Google Translate оброс некоторыми плюшками — при переводе отдельных слов для исходного языка показывается транскрипция, в качестве какой части речи слово может выступать и его синонимы. Полезные вещи, минимизирующие обращение к словарю.
Читать полностью »
Многоязычный Badoo: «трудности перевода»
2014-05-22 в 10:54, admin, рубрики: badoo, Блог компании Badoo, Веб-разработка, локализация, переводы, разработка
Хорошая локализация, то есть адаптация приложения для пользователей из разных стран, позволит ему завоевать сердца своей аудитории. Плохая же, напротив, станет настоящей болью. Например, один из навигаторов в Google Play предлагает «Не обновлять, не вы приобрели коммерческая карта» и пугает, что «На некоторых устройствах вы будете просить, чтобы выбрать папку установки».
Цель локализации не в том, чтобы сделать приложение просто доступным на других языках, но дать каждому пользователю почувствовать, что оно было разработано с учетом особенностей именно его родного языка.
В этой статье мы вкратце расскажем о тех аспектах локализации, которым нужно уделить внимание в первую очередь, и поделимся опытом, который мы накопили при переводе Badoo на 46 языков. Это очень обширная тема, и мы продолжим рассказывать в деталях, как мы реализовали те или иные инструменты. В конце статьи вы можете проголосовать и выбрать тот аспект, о котором вам интересно узнать в первую очередь.
Читать полностью »
Инверсная кинематика: простой и быстрый алгоритм
2014-05-22 в 1:02, admin, рубрики: game development, Алгоритмы, анимация, Анимация и 3D графика, Инверсная кинематика, переводы Что такое «Инверсная кинематика»?
Задачей инверсной кинематики является поиск такого набора конфигураций сочленений, который обеспечил бы максимально мягкое, быстрое и точное движение к заданным точкам. Однако, множество существующих ныне методов страдают от таких недостатков как высокая вычислительная сложность и неестественность результирующих поз. В этой статье описан новый (вероятно, на момент написания статьи — 2010 г.) эвристический метод под названием «Метод прямого и обратного следования» ( Forward and Backward Reaching Inverse Kinematics, далее просто FABRIK),
FABRIK избегает использования вращений и матриц в пользу непосредственного получения точки на прямой. Благораря этому, дело обходится всего несколькими итерациями, имеет низкую стоимость вычислений и визуально естественную позу в результате. FABRIK так-же без проблем справляется с наложением ограничений а так-же использованием нескольких цепей и/или конечных точек. Именно об этом методе этот пост.
Читать полностью »
Про переводы на Хабрахабре
2014-02-21 в 15:36, admin, рубрики: переводы, хабр, хабрахабр, метки: переводы, хабрЯ не профессиональный переводчик, да и вообще не переводчик. Но я все чаще, как пользователь Хабрахабра, встречаю статьи с пометкой «Перевод» которые отражают скорее личное мнение автора с использованием некоторого материала из оригинальной статьи, чем перевод. Еще хуже случаи, когда автор статью переводит, а некоторые слова – подменяет на совершенно другие по смыслу (нет, не адаптация перевода, а вообще изменение контекста).
Пора завязывать склонять латиницу
2014-02-14 в 15:39, admin, рубрики: IT-стандарты, переводы, русский язык, метки: переводы, русский язык Пост боли.
В последнее время эпидемия чудовищного отношения к грамматике родного языка принимает угрожающие обороты, поэтому молчать больше нельзя.
Никогда, вы слышите, никогда не склоняйте и не добавляйте суффиксы к названиям и терминам на латинице ни через пробел, ни через дефис, ни через уродливый апостроф. Глаз всегда запинается на таких формах. Вместо того, чтобы облегчить, вы затрудняете чтение. Представьте текст, в котором такие слова встречаются не по разу на абзац, а по три в каждом предложении. Легко ли будет его читать?
Ужас | Более-менее | Лучше всего |
---|---|---|
В JavaScript-е В javascript'e |
В JavaScript В Яваскрипте |
В JS |
php-шник php ист Кстати, так никто не говорит, но пишут. |
PHP-программист, PHP-кодер Похапешник Естественно, не для любого текста. |
Избегать таких выражений. «В штате три программиста. Мы пишем на PHP.» |
Страсть к программированию. Глава 22. Помни, на кого работаешь
2014-02-10 в 7:23, admin, рубрики: chad fawler, gtd, Passionate Programmer, переводы, Программирование, страсть к программированию
О переводе
Это перевод 22-ой главы книги «The Passionate Programmer: Creating a Remarkable Career in Software Development». Её автор — Chad Fowler — талантливый Ruby-разработчик, известный докладчик на конференциях, посвящённых Ruby и IT в целом. Бывший саксофонист, а сейчас — CTO 6Wunderkinder.
@SavinaMarina проверка перевода
asheee редактирование перевода
shchemelevev вычитка
rb2 вычитка
asheee вычитка
- Вступительное слово
- Благодарности
- Введение
- Часть 1 — Выбираем рынок
- Глава 1. Веди или умри
- Глава 2. Спрос и предложение
- Глава 3. Кодинг ещё не всё
- Глава 4. Будь худшим
- Глава 5. Инвестируйте в свой интеллект
- Глава 6. Не слушай своих родителей
- Как я отказался от $300.000 — рассказ в конце 6-й главы
- Глава 7. Будь универсалом (В черновиках)
- Глава 8. Будь специалистом
- Глава 9. Не кладите все свои яйца в чужую корзину
- Глава 10. Полюби это или брось
- Часть 2 — Инвестииции в свой продукт
- Глава 11. Научись рыбачить.
- Глава 12. Изучите, как работает бизнес на самом деле
- Глава 13. Найди ментора
- Глава 14. Будь ментором
- Глава 15. Практика, практика, практика
- Глава 16. Твоя собственная методология
- Глава 18. Автоматизируй свою работу
- Часть 3 — Выполнение
- Глава 19. Прямо сейчас
- Глава 20. Телепат
- Глава 21. Ежедневное достижение
- Глава 22. Помни на кого работаешь
- Глава 23. Будь на своем месте
- Глава 24. Насколько интересную работу вы можете сделать сегодня?
- Глава 25. Сколько вы стоите?(на гитхабе, ожидает проверки)
- Глава 26. Камень в кувшине с водой(чистовик на гитхабе, ожидает проверки)
- Глава 31. Не паникуй
22. Помни, на кого работаешь
Легко сказать: «Проверь, совпадают ли цели, над достижением которых ты трудишься, и цели, стоящие перед бизнесом твоей компании». Но сделать это на порядок сложнее. Особенно если ты — глубоко зарытый в недрах организации программист, с трудом понимающий, чем занимается твоя компания.
В начале своей карьеры я работал над системой бухгалтерского учёта в организации, которая занималась грузоперевозками. Организация была огромна. Из-за сложнейшей внутренней иерархии я не мог разглядеть в своей работе ничего, что было бы хоть немного связано с доставкой грузов. Я не могу забыть те чувства отчуждённости и отстранённости, которые возникали у нашей команды на всех корпоративных праздниках, проводившихся под конец каждого квартала. Какое достижение мы праздновали? Что значили все те метрики?
К счастью, в те времена меня больше интересовало создание первоклассных систем, а кроме того, я много времени проводил за изучением исходного кода различных open-source продуктов (признаюсь, я всё ещё трачу много времени на эти вещи). Вряд ли я хоть немного задумывался об устройстве бизнеса грузоперевозок. Но если бы я и вправду захотел согласовать свою работу с потребностями организации, едва ли я знал бы, с чего стоит начинать.
Читать полностью »
Рабочее место Попкорн: Как стать Супер-продуктивным работая на себя
2014-02-07 в 11:51, admin, рубрики: переводы, продуктивность, управление временем, управление проектами, метки: переводы, продуктивность, управление временем, управление проектами
Коллеги, представляю вам перевод статьи про Супер-продуктивность, которая меня сильно зацепила. Надеюсь, что перевод будет вам полезен для организации своего рабочего времени.
Я познакомился с этой идеей где-то на Hacker News несколько недель назад и адаптировал концепцию для моего собственного образа жизни, и это изменило мой подход к работе.
Супер-продуктивность — как начать работать больше, чем когда-либо
Читать полностью »