Рубрика «переводы» - 6

Представляю вашему вниманию перевод проскользнувшей недавно в ссылках дайджеста статьи Джонатана Моргана о функциональном программировании на примере JavaScript. Материал рассчитан на начинающих, но тем не менее она достаточно интересна.

Буду признателен за конструктивные замечания и предложения по опечаткам, переводу и/или оформлению. Приятного чтения!
Читать полностью »

Всем привет! Недавно вышел перевод статьи о том, как TJ Holowaychuk прощался с Node.js, решив двигаться в сторону Go. В конце статьи была ссылка на посвящённый сравнению и критике языка Go пост Уилла Ягера, который просили перевести — собственно, с результатами перевода я и предлагаю ознакомиться. Я пытался более-менее сохранить как многословный стиль изложения, присущий автору, так и оригинальную разбивку на предложения и параграфы.
Буду очень рад любым конструктивным замечаниям и предложениям по переводу, опечаткам и/или оформлению, но очень прошу помнить, что точка зрения переводчика может не совпадать с позицией автора переведённой статьи.
Читать полностью »

Доброго времени суток.

Сегодня обратил внимание, что сервис Google Translate оброс некоторыми плюшками — при переводе отдельных слов для исходного языка показывается транскрипция, в качестве какой части речи слово может выступать и его синонимы. Полезные вещи, минимизирующие обращение к словарю.
Обновление Google Translate (части речи и синонимы)
Читать полностью »

Многоязычный Badoo: «трудности перевода»

Хорошая локализация, то есть адаптация приложения для пользователей из разных стран, позволит ему завоевать сердца своей аудитории. Плохая же, напротив, станет настоящей болью. Например, один из навигаторов в Google Play предлагает «Не обновлять, не вы приобрели коммерческая карта» и пугает, что «На некоторых устройствах вы будете просить, чтобы выбрать папку установки».

Цель локализации не в том, чтобы сделать приложение просто доступным на других языках, но дать каждому пользователю почувствовать, что оно было разработано с учетом особенностей именно его родного языка.

В этой статье мы вкратце расскажем о тех аспектах локализации, которым нужно уделить внимание в первую очередь, и поделимся опытом, который мы накопили при переводе Badoo на 46 языков. Это очень обширная тема, и мы продолжим рассказывать в деталях, как мы реализовали те или иные инструменты. В конце статьи вы можете проголосовать и выбрать тот аспект, о котором вам интересно узнать в первую очередь.
Читать полностью »

Инверсная кинематика: простой и быстрый алгоритмЧто такое «Инверсная кинематика»?

Задачей инверсной кинематики является поиск такого набора конфигураций сочленений, который обеспечил бы максимально мягкое, быстрое и точное движение к заданным точкам. Однако, множество существующих ныне методов страдают от таких недостатков как высокая вычислительная сложность и неестественность результирующих поз. В этой статье описан новый (вероятно, на момент написания статьи — 2010 г.) эвристический метод под названием «Метод прямого и обратного следования» ( Forward and Backward Reaching Inverse Kinematics, далее просто FABRIK),
FABRIK избегает использования вращений и матриц в пользу непосредственного получения точки на прямой. Благораря этому, дело обходится всего несколькими итерациями, имеет низкую стоимость вычислений и визуально естественную позу в результате. FABRIK так-же без проблем справляется с наложением ограничений а так-же использованием нескольких цепей и/или конечных точек. Именно об этом методе этот пост.
Читать полностью »

Я не профессиональный переводчик, да и вообще не переводчик. Но я все чаще, как пользователь Хабрахабра, встречаю статьи с пометкой «Перевод» которые отражают скорее личное мнение автора с использованием некоторого материала из оригинальной статьи, чем перевод. Еще хуже случаи, когда автор статью переводит, а некоторые слова – подменяет на совершенно другие по смыслу (нет, не адаптация перевода, а вообще изменение контекста).

Читать полностью »

imageПост боли.

В последнее время эпидемия чудовищного отношения к грамматике родного языка принимает угрожающие обороты, поэтому молчать больше нельзя.

Никогда, вы слышите, никогда не склоняйте и не добавляйте суффиксы к названиям и терминам на латинице ни через пробел, ни через дефис, ни через уродливый апостроф. Глаз всегда запинается на таких формах. Вместо того, чтобы облегчить, вы затрудняете чтение. Представьте текст, в котором такие слова встречаются не по разу на абзац, а по три в каждом предложении. Легко ли будет его читать?

Ужас Более-менее Лучше всего
В JavaScript-е
В javascript'e
В JavaScript
В Яваскрипте
В JS
php-шник
php ист
Кстати, так никто не говорит, но пишут.
PHP-программист, PHP-кодер
Похапешник
Естественно, не для любого текста.
Избегать таких выражений.
«В штате три программиста.
Мы пишем на PHP.»

Читать полностью »

image

О переводе

Это перевод 22-ой главы книги «The Passionate Programmer: Creating a Remarkable Career in Software Development». Её автор — Chad Fowler — талантливый Ruby-разработчик, известный докладчик на конференциях, посвящённых Ruby и IT в целом. Бывший саксофонист, а сейчас — CTO 6Wunderkinder.

Над главой работали…

shchemelevev перевод
@SavinaMarina проверка перевода
asheee редактирование перевода
shchemelevev вычитка
rb2 вычитка
asheee вычитка
Содержание

22. Помни, на кого работаешь

Легко сказать: «Проверь, совпадают ли цели, над достижением которых ты трудишься, и цели, стоящие перед бизнесом твоей компании». Но сделать это на порядок сложнее. Особенно если ты — глубоко зарытый в недрах организации программист, с трудом понимающий, чем занимается твоя компания.

В начале своей карьеры я работал над системой бухгалтерского учёта в организации, которая занималась грузоперевозками. Организация была огромна. Из-за сложнейшей внутренней иерархии я не мог разглядеть в своей работе ничего, что было бы хоть немного связано с доставкой грузов. Я не могу забыть те чувства отчуждённости и отстранённости, которые возникали у нашей команды на всех корпоративных праздниках, проводившихся под конец каждого квартала. Какое достижение мы праздновали? Что значили все те метрики?

К счастью, в те времена меня больше интересовало создание первоклассных систем, а кроме того, я много времени проводил за изучением исходного кода различных open-source продуктов (признаюсь, я всё ещё трачу много времени на эти вещи). Вряд ли я хоть немного задумывался об устройстве бизнеса грузоперевозок. Но если бы я и вправду захотел согласовать свою работу с потребностями организации, едва ли я знал бы, с чего стоит начинать.
Читать полностью »

Рабочее место Попкорн: Как стать Супер продуктивным работая на себя
Коллеги, представляю вам перевод статьи про Супер-продуктивность, которая меня сильно зацепила. Надеюсь, что перевод будет вам полезен для организации своего рабочего времени.

Я познакомился с этой идеей где-то на Hacker News несколько недель назад и адаптировал концепцию для моего собственного образа жизни, и это изменило мой подход к работе.

Супер-продуктивность — как начать работать больше, чем когда-либо
Читать полностью »

В гипервизоре Xen 4.4 и ядре Linux 3.14 будет доступен режим аппаратной паравиртуализации
Перевод. Оригинал в блоге Xen

От переводчика: на данный момент стабильная версия гипервизора Xen поддерживает два режима виртуализации. В паравиртуальном режиме (PV) оборудование не эмулируется, и гостевая ОС должна быть специальным образом модифицирована, чтобы работать в таком окружении. Начиная с версии 3.0, ядро Linux поддерживает запуск в паравиртуальном режиме без перекомпиляции. Преимущество режима PV в том, что он не требует поддержки аппаратной виртуализации со стороны CPU, а также не тратит вычсилительне ресурсы (иногда весьма значительные) для эмуляции оборудования на шине PCI.
Режим аппаратной виртуализации (HVM) появился в Xen, начиная с версии 3.0 гипервизора, и требует поддержки со стороны оборудования. В этом режиме для эмуляции виртуальных устройств используется QEMU, который весьма неповоротлив даже с паравиртуальными драйверами. Однако со временем поддержка аппаратной виртуализации в оборудовании получила настолько широкое рапространение, что используется даже в CPU ноутбуков. Поэтому у разработчиков возникло желание использовать быстрое переключение контекста исполнения между гипервизором и гостевой ОС и в паравиртуальном режиме, используя возможности оборудования. Так появился новый режим — аппаратная паравиртуализация, который будет доступен в Xen, начиная с версии 4.4.

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js