Рубрика «переводчик» - 3

Отчет написан в декабре 2017.

It's not who has the best algorithm that wins. It's who has the most data. Побеждает не тот, у кого лучше алгоритм, а тот, у кого больше данных. Эндрю Нг, преподаватель курса по машинному обучению на Coursera.

If you scale up both the size of the model and the amount of data you train it with, you can learn finer distinctions or more complex features. …These models can typically take a lot more context. Jeff Dean, an engineer helping lead the research at Google. Если увеличить размер модели и дать ей больше данных для обучения, она начнет различать более тонкие и сложные особенности. …Эти модели обычно воспринимают более широкий контекст. Джеф Дин, инженер, помогающий в управлении исследованиями в Google.

Я тестировала Google Translate на одних и тех же текстах в марте и декабре 2011, январе 2016 и декабре 2017 года. Брала одни и те же отрывки на английском, русском, немецком, французском, украинском и польском языках и переводила каждый на остальные пять языков из выборки. Кроме того, в декабре 2017 дополнительно взяла новые тексты и протестировала во всех направлениях перевода. Результаты cross-verification в целом совпали с тенденциями в первоначальной выборке. В итоге получился срез работы переводчика Google за 2011 — 2017 годы, и на основе этих материалов можно сделать выводы об эволюции сервиса и прокомментировать маркетинговые заявления компании (цитаты планируется опубликовать отдельно).Читать полностью »

Экосистема: больше участников — больше прибыль! Зачем Skyeng открывает API - 1
В наших текстах мы периодически упоминаем некую «экосистему Skyeng». Настала пора разобраться, что же мы понимаем под этим термином. В этой статье мы расскажем, что такое экосистема и почему ее создатели заинтересованы в том, чтобы на ней зарабатывало как можно больше сторонних разработчиков. Ну и, конечно, покажем, где найти открытые методы нашего API, чтобы вы уже сейчас начали прикручивать наш словарь к своему приложению. И еще будет конкурс!
Читать полностью »

image

Нашему проекту 2Polyglot недавно исполнилось 2 года. Да! Два полных года с момента запуска.
Плодотворные, отчасти весёлые, напряжённые, но не полностью результативные года.
В сухом остатке мы имеем несколько десятков тысяч регистраций и около 18 тысяч реально подтверждённых и заполненных профилей Исполнителей и Заказчиков.
Читать полностью »

Недавно один из легендарных переводчиков эпохи VHS Василий Горчаков озвучил дополнение «Чужой против Хищника» к нашей игре «Конфликт». И пока игроки наслаждаются тем самым голосом из 90-х, мы пообщались с маэстро об играх, методиках погружения в сеттинг и, конечно же, о кино.

Голос VHS: Василий Горчаков об озвучке кино и компьютерных игр - 1
Читать полностью »

Привет, GT! Все вы знаете, что мы в Google любим отмечать памятные даты. Тематические дудлы на главной странице поиска давно превратились в маленькие произведения HTML-5 искусства. Культурные феномены, национальные праздники, научные достижения и другие поводы, чтобы порадовать пользователей или рассказать о каком-либо событии, прочно укоренились в Поиске Google, а теперь приходят и на другие продукты.

Чехов жив! Рассказ о новых фишках в переводчике Google - 1

Читать полностью »

EveryLang — это инструмент, с помощью которого, в любой программе можно легко переводить любой текст, проверять орфографию, а также переключать раскладку клавиатуры на лету и показывать в указателе мыши и текстовом курсоре флаг текущего языка ввода.

Все эти возможности уже реализованы в других программах.

Переводчики: Translateclient, QTranslate, Dicter и т.д.
Проверка орфографии: Spell Checker, решения ОРФО, LanguageTool, возможно что-то есть еще.
Переключение раскладки: Punto Switcher, Arum Switcher, Key Switcher и несколько небольших проектов энтузиастов.
Индикатор текущего языка ввода: Aml Maple.

У каждой из них есть свои особенности, плюсы и минусы, некоторые платные, некоторые глючные или просто неудобные.
В общем, мне надоело держать весь этот зоопарк на своем компьютере, следить за их обновлением, настраивать, уживаться с их не всегда хорошим поведением.
И решил я сделать велосипед для себя, чтобы было все и все это хорошо работало, не раздражало и радовало глаз.
В итоге встречайте мой небольшой проект EveryLang.

EveryLang — переводим, проверяем орфографию, переключаем и показываем текущую раскладку клавиатуры - 1

Читать полностью »

«Сколько языков ты знаешь, столько раз ты живёшь». Гёте

Всем привет! Я работаю в команде проекта DesignContest, пару недель назад мы выложили новый релиз нашего сервиса. В этой версии мы исправили несколько важных пунктов: сайт стал быстрее, корректно работает на любых устройствах, имеет современный адаптивный дизайн. Еще мы дополнительно добавили защиту от взлома профилей технологией AES-256. Все это хорошо и нужно, но под понятие “суперфича” не подходят, т.к. должны быть у любого хорошего сервиса.
Суперфичей, которую мы действительно полюбили, стал переводчик, полностью внедренный в сайт. Как и зачем мы это сделали, а также о том, что мы придумали для экономии на запросах в переводчик — расскажу ниже.
Читать полностью »

«Конфиденциально» — маркетинговый ход или реализованная опция? Проект Sphere Live (beta)
Здравствуйте, дорогие Хабровчане!

Продолжая тему выбора среды разработки ПО, а конкретно Delphi XE6, затронутой нами в предыдущей публикации, считаем своей обязанностью перейти сразу к демонстрации того, что можно сделать, используя возможности этого языка программирования, таланта разработчиков и платформы Firemonkey.

Сразу оговоримся, в этом посте не будут освещаться проблемы разработки, тем более, что об этом вы сможете узнать из интервью руководителя отдела разработки нашей компании Алексея Глызина, которое у него взял известный среди разработчиков на Delphi блогер — Александр Божко. Мы познакомим вас с результатом, которого добились, используя Delphi XE6. Итак, начнем.

Под катом вас ждет подробное описание функционала, анонс реализованных в коде возможностей, GUI, полезные фичи, планы на будущее и многое другое…
ВНИМАНИЕ! Много скриншотов!..
Читать полностью »

Доброго времени суток.

Сегодня обратил внимание, что сервис Google Translate оброс некоторыми плюшками — при переводе отдельных слов для исходного языка показывается транскрипция, в качестве какой части речи слово может выступать и его синонимы. Полезные вещи, минимизирующие обращение к словарю.
Обновление Google Translate (части речи и синонимы)
Читать полностью »

Блоггер Antorix опубликовал в хабе «Яндекс» блогозапись «Яндекс.Деньги? Яндекс-Деньги? Яндекс-деньги? Яндексденьги?» (25 июля 2011 года), которую читатели встретили с одобрением (рейтинг +33).

Тот же блоггер опубликовал в хабе «Google» блогозапись «Чего стесняемся, Google?» (12 августа 2011 года), которую читатели встретили с ещё бóльшим одобрением (рейтинг +232).

Вчера вечером тот же блоггер прорекламировал свой блог («Заметки брюзжащего переводчика»), и можно отметить, что это немало печалит тутошнюю публику: почему, дескать, не на Хабрахабре пишет этот переводчик свои заметки о переводах IT-терминологии?

Но в каком хабе было бы возможно на Хабрахабре публиковать и обсуждать такие рассуждения? Вот, знаете ли, главнейшая проблема. Ведь понятно, что терминологию Гугла и Яндекса Antorix смог прежде справедливо критиковать на Хабрахабре потому только, что кстати подвернулись хабы, одноимённые этим компаниям. А могло бы не случиться и этого. Мне представляется поэтому, что на Хабрахабре не помешал бы отдельный хаб, посвящённый айтишной терминологии — и именно терминологии вообще (а не одним только переводам), потому что иной раз хочется поднять вопрос не только о том, как перевести тот или иной термин (с английского или иного языка на русский), но и вопрос о том, как следует назвать ту или иную айтишную новинку вполне отечественного происхождения (причём как раз рассуждение про «Яндекс.Деньги» может служить примером этого второго варианта).

Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js