Рубрика «перевод» - 87

Недавно в свободное время написал программу для генерации диаграмм, полученных с помощью разложения числа на простые множители или "факторизационных диаграмм".

Вот так выглядит 700:
Диаграммы разложения на простые множители

По расположению точек несложно заметить, что всего их здесь 7*5*5*2*2.

Далее описание того, как это работает.
Читать полностью »

Примечание переводчика: Не так давно, мне пришел заказанный мною LaunchPad. Единственное что мне тогда хотелось, это сразу же начать мигать светодиодиками. Так я столкнулся с первой проблемой — у меня Linux. Почитав про основные IDE для разработки под эту платформу, я понял, что ничего хорошего мне тут не светит. А использовать Energia, просто напросто не позволяла религия. Имею привычку(не знаю, хорошую или нет) не работать с подобными инструментами «повышенной абстракции» пока не изучу подноготную того с чем работаю. Поэтому, Energia быстро отсеялась из возможных вариантов. Осталось только одно — собрать тулчейн gcc-msp430, включающий в себя все необходимое. Ноутбук у меня очень слабый, поэтому собирался этот тулчейн аж полдня. Что никак не радовало меня, так как я уже хотел МИГАТЬ. Когда собрал, столкнулся со следующей сложностью. Очень мало русскоязычной литературы и справки по этому микроконтроллеру. Что-то поспрашивал среди, что-то кое-как смог вытащить из примеров кода от TI, но проблема оставалась — я слабо понимал все то что делаю. Продолжалось это ровно до тех пор, пока я не набрел на один замечательный англоязычный блог в котором хоть и на английском языке, но довольно доступно объяснялись все основы. Его я и принялся читать и переводить. Признаюсь честно, перевод я этот писал не столько для хабры, сколько для себя, чтобы на все 100% понять изложенный материал. Сказать что понял все на 100% — немного соврать. Скажу честно — от электроники я далёк, на момент получения лаунчпада я обладал нулевыми знаниями в этой сфере. Поэтому некоторые моменты перевода, могут, наверное, заставить плакать кровавыми слезами более серьезных разработчиков. К примеру — Vcc и Vss или PxREN. Идею я понимаю, но я сомневаюсь что перевел технически грамотно. Тем не менее, переводить я старался так, чтобы было понятно такому же нулю как я. В общем, если что — не обессудьте. Как мог. Кроме того, в переводах есть абзацы которые написаны чисто от себя, чтобы немного более подробно разжевать материал.
Ах да, начал переводить с лекции 02, так как в первой «Вводной» лекции содержится слишком много воды, которой и так море и на просторах хабры, да и вообще интернета. Мы же хотим сразу же работать, а не читать о том, как хорошо поступили TI выпустив дешевые LaunchPad'ы.
Читать полностью »

Команда астрономов приступила к поиску Сфер Дайсона – масштабных солнечных электростанций звездных масштабов, что по надеждам исследователей, используются развитыми инопланетными цивилизациями.
Найти «Сферу Дайсона» — более реальный вариант, чем услышать инопланетное радио
На фото: Часть обзора NASA’s Wide-field Infrared Survey Explorer (WISE), видимое в инфракрасном спектре.
Читать полностью »

Некоторые из вас, возможно, заметили, что viewControllers больше не запрашивают viewWillUnload и viewDidUnload в iOS6. Это происходит потому, что контроллеры больше не выгружают свои представления (view) автоматически.
Ваша первая мысль может быть «Окей, как я могу вручную выгрузить мое представление при предупреждении о недостатке памяти (low memory warning)? Это выглядит, как шаг назад.»
Затем вы ищите ответы и пишите что-то вроде:

- (void)didReceiveMemoryWarning
{
    [super didReceiveMemoryWarning];
    if([self isViewLoaded] && ![[self view] window]) {
        [self setView:nil];
    }
}

Читать полностью »

Программирование под Android
image
Автор – З. Медникс, Л. Дорнин, Б. Мик, М. Накамура
Перевод – О. Сивченко
Дата выхода – 11.05.12

Представляем вашему вниманию одну из переводных новинок нашего издательства, книгу «Программирование под Android».
Для начала – несколько слов об авторах данного мануала.
Зигурд Медникс – консультант, сотрудничает с ведущими изготовителями комплектного оборудования, корпорациями и другими предприятиями, занимающимися созданием систем на базе Android.
Лейрд Дорнин – старший инженер, работающий на крупном мобильном операторе, имеет богатейший опыт работы с Java, Android, J2ME, SavaJe и WebKit.
Дж. Блейк Мейке – разработчик-ветеран с огромным опытом написания приложений Java для ряда мобильных и серверных платформ.
Масуми Накамура – главный архитектор в группе по работе с большими данными и рекомендациям, работает в компании Where.Inc.
Читать полностью »

Многие знают, что 12 сентября состоялась презентация нового iPhone. Недавно Apple выложила официальную запись Special Event, а на Хабре уже выложено 2 версии перевода. Сейчас мы хотим представить вам свежий взгляд на перевод презентации.

Читать полностью »

Проба пера в переводах… В качестве подопытного кролика — интервью CEO OZON.RU Маэль Гаве.

imageOzon, первый русский гигант электронной коммерции, который стартовал как интернет-магазин книг и электроники, но вскоре расширился до модной одежды и услуг логистики для других компаний, часто называют русским вариантом сайта “Amazon” за соответствующие размеры и нескромный размах. Но в сегодняшнем интервью CEO Маэль Гаве утверждает, что сравнивать эти два сайта еще слишком рано. По её словам, несмотря на некоторые тесты, у Ozon.ru на повестке дня нет никаких текущих планов для развития его собственных электронных книг, планшетов и других устройств.Читать полностью »

Резюме

Перед вами весьма вольный и стилистически неоднородный перевод статьи о модуле для Perl под названием Lingua::Romana::Perligata, который позволяет писать программы на латыни. Автор статьи обещает предоставить ниже правдоподобное обоснование для подобного извращения, а переводчик постарается облечь это в форму, мотивирующую к смежным с темой статьи упражнениям. Также автор предлагает всесторонний обзор синтаксиса и семантики латинизированного Perl и объяснение специальных техник фильтрования и разбора исходных кодов, необходимых для эффективного интерпретирования языка программирования с (почти) вольным порядком слов.
Читать полностью »

Будни технического писателя: от CIS до СтругацкихВ любой компании, которая разрабатывает программное обеспечение, всегда есть множество задач, связанных с ведением документации и ее переводом на разные языки (особенно если компания международная). В нашем случае актуальны обе эти проблемы, а поток задач весьма значительный, поэтому на отдел технической документации ложится большая нагрузка.

В Positive Technologies технические писатели прикладывают свою руку ко всем текстам, рождающимся в недрах компании, — от сугубо технических (сопроводительная документация к продуктам, корпоративные, отраслевые стандарты) до высокохудожественных опусов с аллюзиями на Стругацких (см. легенды соревнований CTF на PHDays 2012). Если вы хотите узнать о том, как мы контролируем сроки и качество выполнения столь разноплановых задач, — добро пожаловать под кат.
Читать полностью »

Оригинальная статья Джона Грэхем-Камминга.
Переведено и опубликовано с разрешения автора.

Я занимаюсь программированием уже более 30 лет, начиная с машин, уже устаревших (на процессорах Z80 и 6502) до современных, используя языки BASIC, ассемблера, C, C++, Tcl, Perl, Lisp, ML, occam, arc, Ruby, Go и многие другие.

Далее следует список того, чему я научился.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js