Рубрика «перевод» - 77

Количество ложно-положительных срабатываний фильтра Блума.

Описание

Фильтр Блума — это рандомизированная структура данных для запросов, разработанная Бёртоном Блумом в 1970 году. Фильтр Блума даёт ошибочный ответ на запрос, т.н. ложно-положитеное срабатывание. Т.е. если мы добавляем некоторый элемент, то существует отличная от нуля вероятность, что фильтр Блума вернет ответ что элемент находится в векторе, хотя его там нет.

Грубо говоря, фильтр Блума возвращает 2 возможных ответа:

  1. элемента нет в векторе
  2. элемент возможно есть в векторе

Блум проанализировал вероятность таких ошибочных ответов, но его анализ является некорректным.
Читать полностью »

От переводчика:

Это полный и точный (надеюсь) перевод статьи Стива Кондика (ака Cyanogen). Мне этот материал показался интересным (особенно личные воспоминания Стива) и я решил его перевести на русский язык. Удивительно, что до сих пор никто не перевел эту интересную статью, а на хабре и профильных сайтах только обзоры/впечатления журналистов.

Я думаю, этот пост поможет начинающим разработчикам (не только Андроид), обратить внимание, что лучше быстрее выпускать новые версии продукта, даже если вы не чувствуете себя крутым профи, а также важность участия в сообществах, где всегда подскажут в каком направлении искать и помогут с тестированием.

По всем неточностям и ошибкам — прошу в личку. Картинки специально не копировал в перевод, потому что они уже несколько раз примелькались (особенно чувак с синими волосами и собака).
Читать полностью »

MasterCard, Visa и American Express предлагают использовать цифровой «маркер», который позволит потребителям делать покупки без ввода номера счета.

Новый глобальный стандарт оплаты

Читать полностью »

Значимые мелочиЗнаки препинания — неотъемлемая часть любого языка. Обычная запятая может кардинально изменить значение предложения: достаточно вспомнить историю с «Казнить нельзя помиловать». А работа переводчиков и редакторов предполагает, что они свободно ориентируются как минимум в двух пунктуационных системах.

Идея этого поста родилась, когда мы обсуждали перевод статьи. В исходном материале знак процента отделялся пробелом от числа, и это бросилось в глаза — в русском тексте в таком случае пробел не используется (хотя, всё же утверждение спорное — специалисты так и не пришли к единому мнению по этому вопросу). Тогда мы решили, что об этом нужно рассказать. Специалисты отдела многоязычной локализации опросили наших зарубежных коллег и подготовили материал, которым теперь делимся с вами. Надеемся, он окажется полезным.
Читать полностью »

Всем привет!
Продолжаю перевод книги John Torjo «Boost.Asio C++ Network Programming».

Содержание:

В этой главе мы собираемся углубиться в создание нетривиальных клиент/серверных приложений с использованием Boost.Asio. Вы можете запускать и тестировать их, и как только вы разберетесь в них, вы сможете использовать их как основу для создания собственных приложений.

Читать полностью »

До того, как вы отправите следующий рабочий email, прочтите этот список. Здесь перечислено пять вредных привычек, которые присущи многим в общении. Прочитав, удаляйте, удаляйте и удаляйте все ошибки, которые найдете в своих письмах!

После этого ваши сообщения станут внушительнее, а коллеги оценят вашу новую манеру письма — более внятную и лаконичную.

Итак, ниже небольшой чеклист для вас.

Переведено в Alconost Translations.

Прочтите это, прежде чем отправить очередное деловое письмо
Читать полностью »

Ниже дан вольный перевод записи с сайта Sakshat Virtual Labs
Need for Short Term Processing of Speech
В статье содержится информация об одном из методов сбора характеристик речевого сигнала и о трех основных характеристиках, которые лежат в основе многих алгоритмов обработки звуковых сигналов и речи.

Большинство средств обработки сигналов работают в стационарных системах, т.е. подразумевают стационарный сигнал. Речь воспроизводится системой речевого тракта и потому она по своей природе нестационарна. Следовательно, обычные средства, которые применяются для обработки сигналов не подходят для обработки речи. Использование их напрямую нарушает лежащие в их основе предположения. И даже если слепо использовать их, результат все равно не будет иметь практического значения. Например, средство вычисление общей энергии фундаментальное в области обработки сигналов:

Использование краткосрочных характеристик в обработке речи

Предположим, что можно использовать эту формулу для вычисления энергии речи. Несомненно, это даст нам энергию, присутствующую в речевом сигнале. Однако, полученное значение ничего нам не даст. Причина в природе речи — мы знаем что она имеет меняющуюся во времени амплитуду и энергию, потому необходим инструмент, который предоставил бы информацию об изменениях энергии во времени.

Было предложено решение для обработки речи, которое заключалось в использовании уже известных методов из области обработки сигналов с их небольшой модификацией. То-есть используемые средства обработки все так же предполагали стационарный сигнал. Стационарным речевой сигнал получается, когда рассматривается небольшими блоками по 10-30мс. Следовательно, для обработки речи разными средствами обработки сигналов, она рассматривается в блоках по 10-30мс (дальше такой участок будем называть речевым сигналом). Такая обработка называется Краткосрочной Обработкой (Short Term Processing (STP)).
Читать полностью »

Всем привет!
Продолжаю перевод книги John Torjo «Boost.Asio C++ Network Programming».

Содержание:

В этой главе мы реализуем небольшое клиент/серверное приложение, которое, вероятно, будет самым простым клиент/серверным приложением. Это приложение эхо-сервер, который возвращает клиенту то, что тот ему написал, а затем закрывает соединение клиента. Сервер может работать с любым числом клиентов. Когда подключается новый клиент, он шлет сообщение. Сервер получает сообщение целиком и посылает его обратно. После этого он закрывает соединение.
Таким образом, каждый эхо-клиент подключается к серверу, посылает сообщение и читает то, что ответил сервер, убедившись, что это то же сообщение, которое он послал, заканчивает общение с сервером.
Сначала мы будем реализовывать синхронное приложение, а затем асинхронное, так что вы можете легко их сравнить:

«Boost.Asio C++ Network Programming». Глава 3: Эхо сервер/клиент

Здесь будет приводиться не весь код целиком, а только его части, весь код можно посмотреть по ссылке в конце статьи.
Читать полностью »

Проблемы с потоками. Эдвард А. Ли

Аннотация

Потоки являются прямой адаптацией доминирующей сейчас последовательной модели вычислений к параллельным системам. Языки программирования не требуют (или требуют совсем немного) изменений в синтаксисе, чтобы поддерживать потоки, а операционные системы и архитектуры непрерывно развиваются, чтобы повысить эффективность их использования. Многие технологи (инженеры) стремятся интенсивно использовать многопоточность в программном обеспечении и ожидают получить значительное (предсказанное) увеличение производительности. В этой работе я доказываю, что это не очень хорошая идея. Хотя использование потоков кажется небольшим шагом от последовательных вычислений, фактически, это огромный шаг. Использование потоков разрушает такие неотъемлемые свойства последовательных вычислений как: понятность, предсказуемость и определенность (детерминированность). Потоки, как модель вычислений, являются очень недетерминированными, а работа программ также становится неопределенной. Хотя многие исследованные техники улучшают модель вычислений за счет более эффективного сокращения неопределенности, я доказываю, что они не решают проблему полностью. Вместо того, чтобы сокращать неопределенность, мы должны строить модель вычислений исходя из полного детерминизма во взаимодействии программных компонентов. Неопределенность должна явно и аккуратно вводиться туда, где есть в этом необходимость, вместо того, чтобы удаляться там, где нет необходимости. Я доказываю преимущество разработки параллельных языков координации компонентов. Я верю, что такие языки будут гораздо более надежны, а программы будут более распараллеленные.
Читать полностью »

Всем добра.

В прошлый раз я остановился на том, что внедрил Arial в игру и был доволен.
image

Сразу стали видны минусы, шрифт не вписывается в стиль игры.
Появились новые заморочки:

  • внедрить красивый русский шрифт, стилизованный под оригинальный,
  • разобраться с пропуском почти всех видео в dosbox.

Инструменты: IDA, dosbox + debugger, winhex.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js