Fluent — семейство спецификаций, реализаций и практик для локализации, разработанной Mozilla. Сейчас она применяется в браузере Firefox. Используя Fluent, переводчики могут писать более естественные переводы на родном языке. Сегодня мы представляем спецификацию формата файлов Fluent версии 1.0. Приглашаем разработчиков переводческих инструментов попробовать его и рассказать о ваших впечатлениях.
Рубрика «перевод» - 20
Fluent 1.0: гибкая система локализации
2019-04-22 в 7:14, admin, рубрики: Firefox, foss, mozilla, open source, браузеры, локализация, Локализация продуктов, перевод, спецификация, стандартизация, стандартыПеревод книги Интерком о продакт менеджменте
2019-04-21 в 14:36, admin, рубрики: перевод, перевод с английского, продакт-менеджмент, Управление продуктомЭту книгу сотрудники Интерком создали на основе статей из их блога. Книга получилась практичной и полезной как для начинающих так и опытных продактов или тех кто работает в этой роли. Книга настолько понравилась, что решил перевести ее на русский язык.
Перевод книги на русский язык «Интерком о продакт менеджменте».
Оригинал книги «Intercom on Product Management» на английском.
Что в книге
Как «снести» вашу документацию и начать жить
2019-04-18 в 7:30, admin, рубрики: knowledge bases, knowledge management, write the docs, Анализ и проектирование систем, Блог компании Конференции Олега Бунина (Онтико), документация, конференции, перевод, управление знаниями, управление проектамиСегодня поговорим о том, как избавиться от документации, которая не работает, описывает какое-то легаси, не организована, не соответствует идентичности вашего бренда, да что там — просто плохой документации. Чтобы затем подготовить и реорганизовать хорошую, валидную, логично организованную и соответствующую идентичности бренда документацию. И как только вы сможете избавиться от документации — все станет радужно и прекрасно.
Под катом перевод доклада Александры Уайт, технического писателя из компании Google, на конференции Write the Docs Prague 2018. А уже через неделю 26 апреля 2019 Александра выступит на нашей конференции KnowledgeConf с докладом «How to create compelling multimedia documentation». Александра расскажет, как встроить мультимедиа форматы (видео, аудио, gif) в процесс создания артефактов и упаковки знаний, когда мультимедиа форматы подойдут лучше всего, а когда не будут работать, как измерять эффективность мультимедиа артефактов и преодолевать их ограничения.
Читать полностью »
Сказ о полукольцах
2019-03-30 в 14:47, admin, рубрики: scala, абстрактная алгебра, перевод, полукольца, функциональное программированиеПривет! Предлагаю вашему вниманию перевод статьи "A tale on Semirings" автора Luka Jacobowitz.
Когда-нибудь задумывались, почему сумма типов называется суммой типов. Или, может, вы всегда хотели узнать, почему оператор <*>
записывается именно так? И что это имеет общего с полукольцами? Заинтересовавшихся прошу под кат!
Создание voice & tone вашего продукта
2019-03-30 в 7:59, admin, рубрики: UX, ux-писатель, бренд, дизайн интерфейсов, копирайт, перевод, пользовательский опыт, удобство пользования, Управление продуктомВ статье была затронута тема тональности и голоса продукта. Понятие в наших краях не слишком-то и обсуждаемо, практически не используется осознанно. И, если быть честными, голос и тон обычно входят в брендбуки и аналогичные документы, либо прописываются в неявном виде в редакционных политиках журналов/газет и т.п.
Предлагаю вашему вниманию перевод статьи «Creating your product’s tone and voice» автора Kaja Laura Toczyska. Как обычно, заранее всем спасибо, кто уделит время прочтению.
Почему нельзя установить размер шрифта у посещенной ссылки
2019-03-24 в 11:16, admin, рубрики: css, security, безопасность веб-приложений, верстка, переводПривет! Представляю Вашему вниманию перевод статьи «Why can’t I set the font size of a visited link?» автора Jim Fisher.
Посещенные ссылки отображаются фиолетовым; не посещенные — голубым. Это различие пришло к нам с времен появления веба. Но CSS позволяет нам перенастроить эти свойства с помощью псевдо-селектора :visited! Скажем, вы хотите сделать посещенные ссылки серыми и уменьшить их размер, для того чтобы показать пользователю что эта ссылка уже была посещена.
Читать полностью »
Почему бессерверные технологии – это революция в продукт-менеджменте
2019-03-22 в 11:01, admin, рубрики: big data, java, Блог компании Издательский дом «Питер», перевод, Программирование, управление проектами
Бессерверные архитектуры фундаментальным образом сказываются на лимитирующих факторах, сковывающих разработку продукта.
Продакт-менеджеры в организации выступают во множестве амплуа. Иногда их называют «голос клиента», иногда отводят роль «корпоративного котопаса». Это толстокожая братия, люди, неумолимо ведущие вас к сдаче продукта, несмотря на всякую этику или оправдания. Хороший продакт-менеджер редко становится чьим-нибудь кумиром, но именно благодаря труду таких людей воплощено большинство технологических решений, которыми вам когда-либо доводилось пользоваться.
Читать полностью »
Топ 20 ошибок при работе с многопоточностью на С++ и способы избежать их
2019-03-12 в 9:51, admin, рубрики: c++, threads, многопоточное программирование, перевод, Программирование, С++Привет! Предлагаю вашему вниманию перевод статьи «Top 20 C++ multithreading mistakes and how to avoid them» автора Deb Haldar.
Сцена из фильма «Петля времени (2012)
Многопоточность— одна из наиболее сложных областей в программировании, особенно в C++. За годы разработки я совершил множество ошибок. К счастью, большинство из них были выявлены на код ревью и тестировании. Тем не менее, некоторые каким-то образом проскакивали на продуктив, и нам приходилось править эксплуатируемые системы, что всегда дорого.
В этой статье я попытался категоризировать все известные мне ошибки с возможными решениями. Если вам известны еще какие-то подводные камни, либо имеете предложения по решению описанных ошибок– пожалуйста, оставляйте свои комментарии под статьей.
Читать полностью »
Triton — самый убийственный вирус
2019-03-11 в 9:52, admin, рубрики: triton, взлом, информационная безопасность, Информационная защита, Исследования и прогнозы в IT, кибератаки, перевод, хакерские атакиПривет! Это любительский перевод сообщения «Triton is the world’s most murderous malware, and it’s spreading» by Martin Giles, опубликованного 5 марта 2019 г. Все иллюстрации созданы Ariel Davis. Спойлер: в кибератаках в очередной раз обвиняют российских хакеров. Учтите, что это всего лишь перевод.
Вирусный код может вывести из строя системы безопасности, созданные предотвратить промышленные аварии. Он был обнаружен на ближнем востоке, но хакеры, стоящие за ним, целятся в компании Северной Америки и других стран.
Как опытный специалист по информационной безопасности, Джулиан Гатманис множество раз помогал компаниям справиться с угрозами от кибератак. Но когда австралийский консультант по безопасности был вызван на нефтехимическое производство в Саудовской Аравии летом 2017 года, он обнаружил нечто, заставляющее кровь стынуть в жилах.
Читать полностью »
Картографирование шума с помощью KSQL, Raspberry Pi и радиоприемника
2019-03-07 в 4:10, admin, рубрики: Apache, apache kafka, ITSumma, KSQL, Raspberry Pi, авиация, Алгоритмы, анализ, Блог компании ITSumma, Геоинформационные сервисы, исследования, котики, перевод, Разработка на Raspberry Pi, самолетыНа первый взгляд, в этой истории есть всё, чтобы заслужить статус романтичного поста накануне 8 марта: самолёты, любовь, чуточку шпионажа и, наконец, котик (точнее, кошка). Трудно представить, что всё это имеет самое непосредственное отношение к Kafka, KSQL и эксперименту «как в домашних условиях с помощью информационных технологий найти самый шумный самолёт». Трудно, но придётся: именно такой эксперимент провёл Саймон Обьюри, а мы перевели статью его авторства с описанием всех подробностей процесса.
Читать полностью »