Привет! На связи Тимур Напреев, ведущий аналитик компании КРОК. Уже 3 года мы с командой рецензентов – книжных дебагеров занимаемся повышением качества переводов книг по темам ИТ. Но обо всём по порядку.
Рубрика «перевод»
Read IT Club: как мы повышаем качество русскоязычной ИТ-литературы
2024-11-12 в 10:02, admin, рубрики: IT-литература, read it, read it club, клуб книжных дебагеров, КРОК, перевод, рецензии, рецензирование, рецензируемые издания, сообществоИспользование AI для интернационализации (i18n) вебсайта
2024-10-14 в 6:05, admin, рубрики: AI, cursor.sh, i18n, переводСовременные AI чатботы это инструмент. Для каких-то вещей в жизни разработчика он подходит хорошо, для каких-то - не очень. Для интернационализации сайтов - хорошо.
Ниже будет показано как с помощью, грубо говоря, двух промптов сделать свой сайт доступным для людей, разговаривающих на других языках.
У меня проект на Vue 3
, но данный метод подходит как для любых фронтенд фреймворков, так и сайтов на чистом JS или PHP. Главное, нужна функция t()
которая будет принимать ключ строки и выдавать перевод в соответствии с текущей локалью.
Предполагаем, что библиотечный или кастомный Читать полностью »
Привет, Habr!
Очень давно хотел перевести статью Вячеслава Егорова и наконец добрался до этого. Меня зовут Алексей Зубанков, я Flutter-разработчик в ГК Gems. Оригинал статьи можно прочитать здесь, а я представляю вам первую часть описывающую принципы работы Dart VM с различных источников.
По ходу перевода буду оставлять некоторые заметки или пояснения в таком виде.
Также переводы слов или словосочетаний будут находиться рядом с оригиналом, дабы не потерять их смысл. Например, Runtime system (Среда выполнения).
Введение в Dart VM
Обзор популярных сервисов локализации в 2024 году: какой выбрать?
2024-09-24 в 13:42, admin, рубрики: локализация, Локализация продуктов, переводВсем привет!
В этом лонгриде мы с командой хотим рассмотреть самые популярные платформы для переводчиков, локализаторов и всех кто планирует выводить свой продукт на новый рынок, включая те, что активно используются на постсоветском пространстве и в других странах в 2024 году. Оценим плюсы и минусы этих инструментов с учетом конкретных задач и потребностей, чтобы вы смогли выбрать удобное и эффективное решение для вашей компании, будь то работа с локальными проектами или выход на новый рынок.
Неудачные архитектурные решения при миграции в облако
2024-08-30 в 11:32, admin, рубрики: cloud native, finops, kubernetes, Lift-and-Shift, архитектура, Миграция в облако, облако, ошибки, перевод, рискиВсем привет! Перевели для вас статью создателя сообщества AWS Эяля Эстрина о наболевшем — о неудачных решениях при миграции в облако. Стоит отметить, что Эяль описывает собственный профессиональный опыт, и некоторые его утверждения могут показаться вам спорными. Если так и случилось — давайте обсудим в комментариях.
Полезного чтения!
Истина где-то тут! «Искусство схемотехники: сборник X-глав»
2024-08-30 в 3:12, admin, рубрики: книга, основы, перевод, Сборник X-глав, статья, схемотехника, Тед Япо, Хилл, Хоровиц, электроникаДанная статья является переводом статьи Теда Япо от 23.01.20 на техническом портале «HACKADAY». Она посвящена книге Пола Хоровица и Уинфилда Хилла: «Искусство схемотехники: сборник X-глав». Из нее потенциальный читатель может почерпнуть интересующие его сведения о книге.
Введение
Ускоряем анализ данных в 170 000 раз с помощью Python
2024-02-01 в 11:01, admin, рубрики: numba, python, оптимизация, перевод, ускорение кодаКак я случайно сэкономил компании полмиллиона долларов
2024-01-04 в 11:00, admin, рубрики: data science, зарубежный опыт, мойофис, оптимизация расходов, перевод, экономияРазработчик под ником Ludic*, автор технического блога Ludicity, сэкономил своей компании полмиллиона долларов за пять минут. Это больше, чем он заработал для работодателей за всю его карьеру, поскольку сфера деятельности, о которой далее пойдёт речь, — обман. Он всего лишь нажал на пять кнопок.
Смерть от тысячи микросервисов
2023-12-08 в 12:53, admin, рубрики: архитектура, Микросервисная архитектура, микросервисы, монолит, переводпролог и ссылка на оригинал
Это перевод-адаптация https://renegadeotter.com/2023/09/10/death-by-a-thousand-microservices с вкраплениями моих собственных мыслей. Я не профессиональный переводчик, просто во многом согласен с изложенным.
Церковь Великой Сложности
Обращение к издательствам: пожалуйста, ПЕРЕВОДИТЕ термины
2023-11-02 в 21:16, admin, рубрики: перевод, СУБД, терминыЭта статья – ответ на статью «Обращение к издательствам: пожалуйста, не переводите термины».
Давайте поговорим, например, о распределённых базах данных. Всем известно, что данные делятся на фрагменты, которые затем распределяются между узлами.
– Какие-такие «узлы» и «фрагменты»? – спросит программист, работающий с MongoDB. – Наверное, ты имел в виду «чанки» и «шарды»?
– Что за «чанки»? – переспросит аналитик, хранящий данные в HBase. – У нас данные делятся на «регионы», которые потом распределяются по «регионсерверам»!