Всем привет!
Сегодня я хочу перевести не статью и даже не новость, а комикс. Этот комикс короткий, но чертовски объёмный.
Вообще-то это уже стало классикой. Странно, что я не нашёл ни упоминаний о нём на хабре, ни русского перевода.
Восполним этот пробел!
Вот так. Пароль «Верно лошадь батарея скрепка» (в оригинале «correct horse battery staple») надёжнее, чем «Tr0ub4dor&3» — его значительно труднее подобрать, и его проще запомнить, используя ассоциативную память, которая у компьютера отсутствует.