Рубрика «озвучка» - 2

9 советов по локализации аудио - 1
Captain C-3PO by Jeff Nickel
Если вы имели дело с записью аудио — будь то персонажная озвучка для игры или дикторская начитка для видеоролика, — то наверняка заметили, что дело это недешевое. Важно сделать все правильно с первого раза, чтобы сократить расходы. То же самое и с локализацией аудио: каждая ошибка умножается на количество языков. В этой статье мы поделимся советами о том, как взаимодействовать со студиями звукозаписи и сервисами по локализации, как оптимизировать и ускорить процесс, уменьшить риски, а заодно и расходы на локализацию звука. И неважно, будете вы заказывать эти услуги у нас в Alconost или в другой компании — знание всех подводных камней вам точно пригодится.
Читать полностью »

Эффект «зловещей долины» в озвучке виртуальной реальности - 1

Многие художники, работающие в игровой индустрии, знакомы с эффектом «зловещей долины», но звукорежиссеры и композиторы, как правило, не сталкиваются с этой проблемой. Тем не менее, учитывая стремительное развитие виртуальной реальности, ситуация может кардинально измениться. В данной статье мы поговорим о том, как именно этот эффект может коснуться аудиоспециалистов. Но для начала давайте выясним, что же такое «зловещая долина»?
Читать полностью »

Год назад я перевёл и озвучил фильм Роберта Зубрина Марс: подполье. На Хабре публикация была тепло встречена, а сам фильм за прошедшее время был просмотрен более 200000 раз и до сих пор собирает научные дискуссии в комментариях.
Сегодня я хотел бы представить подробности о последнем нашем переводе. Это фильм о жизни Стивена Хокинга. В посте я расскажу о процессе перевода (так как на этот раз делал его не сам), о том, как лучше обработать звук, записанный в домашних условиях, и как легко переводить титры в фильмах. Ну и конечно сам фильм покажу.
Перевод и озвучка фильма дома: Хокинг. Моя краткая история - 1
Читать полностью »

Как создать интересный игровой сеттинг? Уровень четвертый: звукошумовые эффекты

Еще до того, как исследователи канадского университета Ватерлоо провели исследование и выяснили, как звукошумовые компоненты геймплея влияют на игроков, производители аркадных машин понимали: чем интереснее звучит игровой автомат, тем больше посетителей он привлекает. Во времена жесткого дефицита оперативной памяти, когда игры помещались на дискетах, а звуки сжимались самыми невероятными методами, разработчики любой ценой старались создать минимальные аудиоэффекты. Даже если при этом им приходилось жертвовать качеством графики.

Сегодня звукошумовые компоненты – одни из главных составляющих любой видеоигры. Без них невозможно сделать игровую вселенную достоверной, а значит увлечь игрока и погрузить его в состояние потока. В этой статье мы разберемся, как звуки могут влиять на сеттинг, геймплей и психику игрока.
Читать полностью »

Николас Дэй, креативный директор в Plarium (English/CSI) рассказал о создании звука для трейлера игры «Спарта: война империй» и сотрудничестве с Джеспером Кидом.

Читать полностью »

Совсем недавно в рамках конференции TED состоялось необычное мероприятие — лекцию читал человек, находившийся в другой стране.
При этом он спокойно перемещался по сцене, осматривал аудиторию и даже «пожимал» руку ведущему.
Каким образом? Объяснение (а также саму лекцию на русском языке) вы найдёте под катом.
Эдвард Сноуден на TED: Как нам вернуть Интернет (озвучка)
Читать полностью »

Это мой первый пост на Хабре, поэтому в хаб «Космонавтика» он пока не попал.
Я занимаюсь, вернее, пытаюсь заниматься переводом и озвучкой видеороликов уже полгода. Ещё весной я обнаружил, что в сети полно хороших видео, из серии таких, которые «обязательно должен посмотреть каждый», но большая часть из них на английском языке. А вот знакомых, хорошо знающих иностранные языки, у меня не так много. Поэтому начинал я с переводов именно для них. Затем заметил, что это становится интересно и другим людям, и завертелось. Поэтому когда ко мне обратился Zelenyikot с предложением озвучить фильм Роберта Зубрина о Марсе, я с радостью согласился. Вооружившись статьей "Попытка перевода и озвучки видео в домашних условиях", словариком и гуглом, я приступил к работе.
Перевод и озвучка фильма дома — The Mars Underground
Читать полностью »

Доброго дня.

Я работаю в компании, которая озвучивает компьютерные игры. Хочу продолжить свой рассказ о создании авторской озвучки для игры World of Tanks. Чтобы было понятнее о чем речь, и откуда что берется, сначала рекомендую ознакомиться с моим предыдущим постом на эту тему.

world_of_tanks_1

Поборов восковые валики, то есть записав альтернативное озвучание для World of Tanks, которые стало быстро набирать популярность среди игроков, я стал думать, чтобы сделать еще такого этакого.

Да, кстати.

Официальная реакция

Мне постоянно задают примерно один и тот же вопрос.

question Читать полностью »

В этой статье ты, хабр, не найдёшь советов о том, какой микрофон лучше выбрать. С этим вопросом я рекомендую прочесть посты Микрофоны, микрофоны и еще раз микрофоны. Часть #1, Микрофоны, взгляд подкастера #2 и Микрофоны, 3й взгляд подкастера.
Ещё ты здесь не найдёшь советов о качестве роликов. Если тебе нужно качество, рекомендую почитать годную статью Попытка перевода и озвучки видео в домашних условиях.

Бывают ситуации, когда тебе очень нравится то или иное видео, но ты не можешь показать его своим друзьям, потому что они до сих пор не знают английского/испанского/немецкого/любого другого языка. Но ведь ты его знаешь, и как минимум можешь сделать субтитры для просмотра видео, а может быть даже замахнёшься на озвучку дубляжа, без надобности тратить 100 американских рублей на микрофон, и ещё больше тех-же американский рублей на софт обработки звука.
Я расскажу о том, как сделать субтитры или дубляж на том, что есть почти в каждом доме.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js