Рубрика «озвучка» - 2

В августе 2014 года мы с моим другом решили, что было бы круто попробовать озвучить какой-нибудь фильм, которого ещё нет на русском. Выбор пал на продолжение документального фильма про разработчиков очень популярных в своё время инди-игр (Super Meat Boy, FEZ, Braid) — «Indie Game: The Movie Special Edition». 19 роликов суммарной длиной 01:46:55. В наличии были только английские субтитры.

Воодушевившись уже имеющимися статьями на хабре (раз, два, три), мы принялись за работу. Единственное, меня не устроил результат ни в одной из статей, так что я решил пройти свой путь в создании закадровой озвучки. Ниже я постарался подробно расписать, как протекал весь процесс, чтобы мой опыт, возможно, смог пригодиться кому-то ещё. Текста будет много, так что готовьтесь.

image

Читать полностью »

Голоса мы слышим постоянно: в метро, в навигаторах и в наших смартфонах. И если в том, что голоса в метро принадлежат настоящим людям, сомневаться не приходится, то вот ответ на вопрос, кто озвучивает виртуальных помощников и роботов, скоро может перестать быть таким однозначным.

С другой стороны, актерам озвучания пока можно не бояться потерять работу, ведь даже для озвучки робота BB-8 из «Звездных войн» привлекался Билл Хейдер (Bill Hader), ведущий известного американского шоу Saturday Night Live на NBC. Обо всем подробнее в сегодняшнем материале.

«Я слышу голоса» или есть ли у Siri лицо - 1Читать полностью »

Немного о веб-сериале Critical Role: как ваши любимые актеры озвучки игр и ТВ-шоу заново открывают мир D&D.

Critical Role: новый взгляд на D&D - 1
Читать полностью »

9 советов по локализации аудио - 1
Captain C-3PO by Jeff Nickel
Если вы имели дело с записью аудио — будь то персонажная озвучка для игры или дикторская начитка для видеоролика, — то наверняка заметили, что дело это недешевое. Важно сделать все правильно с первого раза, чтобы сократить расходы. То же самое и с локализацией аудио: каждая ошибка умножается на количество языков. В этой статье мы поделимся советами о том, как взаимодействовать со студиями звукозаписи и сервисами по локализации, как оптимизировать и ускорить процесс, уменьшить риски, а заодно и расходы на локализацию звука. И неважно, будете вы заказывать эти услуги у нас в Alconost или в другой компании — знание всех подводных камней вам точно пригодится.
Читать полностью »

Эффект «зловещей долины» в озвучке виртуальной реальности - 1

Многие художники, работающие в игровой индустрии, знакомы с эффектом «зловещей долины», но звукорежиссеры и композиторы, как правило, не сталкиваются с этой проблемой. Тем не менее, учитывая стремительное развитие виртуальной реальности, ситуация может кардинально измениться. В данной статье мы поговорим о том, как именно этот эффект может коснуться аудиоспециалистов. Но для начала давайте выясним, что же такое «зловещая долина»?
Читать полностью »

Год назад я перевёл и озвучил фильм Роберта Зубрина Марс: подполье. На Хабре публикация была тепло встречена, а сам фильм за прошедшее время был просмотрен более 200000 раз и до сих пор собирает научные дискуссии в комментариях.
Сегодня я хотел бы представить подробности о последнем нашем переводе. Это фильм о жизни Стивена Хокинга. В посте я расскажу о процессе перевода (так как на этот раз делал его не сам), о том, как лучше обработать звук, записанный в домашних условиях, и как легко переводить титры в фильмах. Ну и конечно сам фильм покажу.
Перевод и озвучка фильма дома: Хокинг. Моя краткая история - 1
Читать полностью »

Как создать интересный игровой сеттинг? Уровень четвертый: звукошумовые эффекты

Еще до того, как исследователи канадского университета Ватерлоо провели исследование и выяснили, как звукошумовые компоненты геймплея влияют на игроков, производители аркадных машин понимали: чем интереснее звучит игровой автомат, тем больше посетителей он привлекает. Во времена жесткого дефицита оперативной памяти, когда игры помещались на дискетах, а звуки сжимались самыми невероятными методами, разработчики любой ценой старались создать минимальные аудиоэффекты. Даже если при этом им приходилось жертвовать качеством графики.

Сегодня звукошумовые компоненты – одни из главных составляющих любой видеоигры. Без них невозможно сделать игровую вселенную достоверной, а значит увлечь игрока и погрузить его в состояние потока. В этой статье мы разберемся, как звуки могут влиять на сеттинг, геймплей и психику игрока.
Читать полностью »

Николас Дэй, креативный директор в Plarium (English/CSI) рассказал о создании звука для трейлера игры «Спарта: война империй» и сотрудничестве с Джеспером Кидом.

Читать полностью »

Совсем недавно в рамках конференции TED состоялось необычное мероприятие — лекцию читал человек, находившийся в другой стране.
При этом он спокойно перемещался по сцене, осматривал аудиторию и даже «пожимал» руку ведущему.
Каким образом? Объяснение (а также саму лекцию на русском языке) вы найдёте под катом.
Эдвард Сноуден на TED: Как нам вернуть Интернет (озвучка)
Читать полностью »

Это мой первый пост на Хабре, поэтому в хаб «Космонавтика» он пока не попал.
Я занимаюсь, вернее, пытаюсь заниматься переводом и озвучкой видеороликов уже полгода. Ещё весной я обнаружил, что в сети полно хороших видео, из серии таких, которые «обязательно должен посмотреть каждый», но большая часть из них на английском языке. А вот знакомых, хорошо знающих иностранные языки, у меня не так много. Поэтому начинал я с переводов именно для них. Затем заметил, что это становится интересно и другим людям, и завертелось. Поэтому когда ко мне обратился Zelenyikot с предложением озвучить фильм Роберта Зубрина о Марсе, я с радостью согласился. Вооружившись статьей "Попытка перевода и озвучки видео в домашних условиях", словариком и гуглом, я приступил к работе.
Перевод и озвучка фильма дома — The Mars Underground
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js