Рубрика «лингвистика» - 9

Словари – одно из самых древних и самых известных достижений мировой лингвистики. Но насколько распространённые представления о словарях соответствуют реальности? Кто составляет словари? Как это делалось прежде и что изменилось в новую, компьютерную эпоху? Всё ли знают словари – а если нет, то кто знает лучше их? Всегда ли стоит доверять словарям, можно ли обойтись совсем без них и что ждет словари в будущем?

Читает лекцию кандидат филологических наук Борис Леонидович Иомдин, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, доцент Института лингвистики РГГУ, доцент факультета филологии Высшей школы экономики.
Читать полностью »

Словари – одно из самых древних и самых известных достижений мировой лингвистики. Но насколько распространённые представления о словарях соответствуют реальности? Кто составляет словари? Как это делалось прежде и что изменилось в новую, компьютерную эпоху? Всё ли знают словари – а если нет, то кто знает лучше их? Всегда ли стоит доверять словарям, можно ли обойтись совсем без них и что ждет словари в будущем?

Читает лекцию кандидат филологических наук Борис Леонидович Иомдин, старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, доцент Института лингвистики РГГУ, доцент факультета филологии Высшей школы экономики.
Читать полностью »

По разным оценкам сейчас в мире существует от трех до семи тысяч языков. Между языками могут быть очень значительные различия в графематике, фонетике, грамматике, лексике. Но если посмотреть шире, станет ясно, что все языки очень похожи и подвержены описанию при помощи универсальных категорий.

В этой лекции Елена Грунтова раскрывает студентам Малого ШАДа понятие грамматической категории и подробно рассказывает падежах, их природе, типах, а также способах выражения.

Лекция рассчитана на старшеклассников, но выходит за рамки школьной программы, поэтому может быть интересна и взрослым.
Читать полностью »

После посещения Yet another Conference 2013 у меня возникла идея написать API для всех сервисов яндекс лингвистики под .NET. После недлительного гугления, таких библиотек к счастью не оказалось. Несмотря на то, что может она никому особо и не понадобится, я все же решил реализовать ее хотя бы для того, чтобы попрактиковаться с RestSharp, тестированием и различными функциями гитхаба (issuers, release, markdown и др.). Кроме того, в процессе реализации пришлось столкнуться с интересным алгоритмом сравнения строк, о котором я упомяну в топике.

Сразу кидаю ссылки на исходники и бинарики на GitHub: Code, Binary

Реализованные API

  • Яндекс.Предиктор. Данный сервис позволяет приложениям получать в виде подсказок наиболее вероятное продолжение слова или фразы. Предиктор также учитывает опечатки в исходном запросе. Это упрощает процесс ввода текста, особенно на мобильных устройствах.
  • Яндекс.Словарь. Данный сервис позволяет приложениям получать подробные словарные статьи из машинных словарей Яндекса. Статьи содержат сгруппированные переводы, информацию о частях речи, примеры, а также транскрипцию для английских слов.
  • Яндекс.Перевод. Перевод текста для более чем 30 языков.
  • Яндекс.Спеллер. Сервис проверки правописания, который помогает находить и исправлять орфографические ошибки. Работа сервиса основана на использовании орфографического словаря. В настоящее время Спеллер проверяет тексты на русском, украинском и английском языках.

Читать полностью »

В докладе рассказывается о том, как мы извлекаем сущности (например, имена людей и географические названия) из текстов и запросов. А также об извлечении фактов, т.е. связей между объектами. Мы рассмотрим несколько подходов к решению этих задач: формулирование правил, составление словарей всевозможных объектов, машинное обучение.

Лекция рассчитана на старшеклассников — студентов Малого ШАДа, но и взрослые смогут с ее помощью восполнить некоторые пробелы.

Читать полностью »

Сегодня Яндекс объявил о крупном обновлении Карт. Теперь на сервисе доступна подробная карта мира, с детализацией вплоть до домов и маршрутизацией. Все основные названия на ней представлены сразу на двух языках: местном и русском.
Кроме того, карты России, Украины, Казахстана и Беларуси теперь полностью принадлежат Яндексу.

Сервис теперь работает на единой платформе, позволяющей поддерживать и самостоятельно обновлять любые объёмы данных. Карты России, Украины, Беларуси и Казахстана обновляют картографы Яндекса каждый месяц. Все остальные страны, схемы которых нарисованы партнёром Яндекса — компанией Navteq, изменяются раз в три месяца.

image

Детальнее всего на части Navteq выполнены Европа и Северная Америка: со всеми основными улицами и домами в городах и подробной сетью дорог, по которым сервис умеет строить автомобильные маршруты.

Большинство топонимов на картах Navteq было записано латиницей, хотя для некоторых языков (например, тайского и арабского) использовались оригинальные алфавиты. Чтобы пользователям было легче ориентироваться, Яндекс автоматически перевёл иностранные названия городов и популярных туристических мест на русский язык. Перед нами стояла задача перевести с 37 языков более 7 миллионов топонимов из 237 стран.

В этом посте мы подробно расскажем о том, как мы выбирали методы перевода и использовали их на практике.
Читать полностью »

Яндексу ежедневно приходится отвечать на десятки миллионов запросов. Поисковая система должна уметь быстро и точно их обрабатывать. Без применения лингвистики поисковая система сможет найти только точные совпадения в проиндексированных документах. Чтобы найти релевантные документы, системе необходимо правильно определить язык запроса, исправить опечатки, произвести морфологический разбор каждого слова, расширить запрос синонимами или вообще его переформулировать. В этой лекции Алексей Зобнин постарался дать студентам Малого ШАДа ответы на следующие вопросы:

• Зачем нужно учитывать морфологию?
• Как и зачем мы определяем язык запроса и документа?
• Что такое корпус Языка?
• Что такое языковые модели, и как они применяются в поиске?
• Как производится морфологический анализ несловарных слов?
• Как определить правильное значение и морфологическую парадигму омонимов?
• Какие бывают опечатки, и как мы их исправляем?
• Что такое расширения запроса и чем они могут быть полезны?

Читать полностью »

Как Яндекс.Почта стала понимать, что вам нужноНесколько минут назад Яндекс.Почта анонсировала новый подход к чтению и написанию писем. Мы считаем, что современная почта должна быть намного умнее, чем сейчас. Она должна понимать написанное и сразу помогать отреагировать на него. А также лучше позволять своим пользователям делать что-то совместно. Чуть подробнее о новых возможностях можно почитать в нашем пресс-релизе. В этом посте мы хотим рассказать, как работает одно из самых важных нововведений, объявленных сегодня.

Яндекс.Почта умеет напоминать о событиях

Что именно мы сделали

Что если почта начнёт делать за вас рутинную работу, связанную с содержанием письма? Например, поможет не забыть о важном мероприятии, напомнит о предстоящем вылете к морю, даст нужные ссылки и полезную информацию. Мы с коллегами из отдела лингвистики применили совершенно особенную технологию, которая, как мы надеемся, изменит представление о том, что такое электронная почта.
Читать полностью »

Почему вокруг так много матерятся? Одно дело, когда на ногу падает молоток, или когда надо срочно сообщить коллеге, что он не успевает сделать макет сайта. Но в Интернете-то у автора всегда должно быть достаточно времени, чтобы подобрать красивую фразу и показать себя грамотным интеллигентным человеком с большим словарным запасом. К сожалению, редок тот случай, когда обсценная лексика действительно уместна — навскидку, один на сотню.

Некоторые владельцы форумов, чатов и блогов борются с обилием мата организационными мерами (устанавливая правила) или техническими (используя парсеры), но самый большой недостаток существующих антимат-систем — это многочисленные ложные срабатывания, порождающие удивительные неологизмы вроде заштричлен, застрапенис и скигей (кто не догадался — в оригинале было слово «скигей»). Также скрипты (а зачастую — и сами авторы текстов) иногда заменяют буквы из середины бранных слов на звёздочки (***) или символы "#$%^", из-за чего у меня возникает подозрение, что у этих людей вместо половых органов чёрные квадратики.

Мы пойдём иным путём: пусть читатель сам решает, что он хочет видеть на экране: красочный русский мат или не менее красочный литературный русский язык. Мы разработаем расширение для браузера, заменяющее ненормативную лексику на синонимичные литературные выражения. Основным и решающим требованием к расширению является естественность и читабельность текста после замены. Мы не хотим обеднять язык, просто изымая из него мат — мы обогащаем его, предлагаем взамен нечто большее.

В нижеследующей статье я провожу поверхностное лингвистическое исследование русского мата, а также даю краткий курс регулярных выражений в JavaScript и руководство по созданию расширений для браузера Chrome.
Также заранее заявляю, что не обнаружил в правилах сайта ни слова об использовании мата в постах (если не прав — поправьте), так что, под хабракатом его будет много. Разумеется, исключительно в благородных исследовательских целях. Извините, если кого-то этим оскорбляю.
Читать полностью »

Каждый большой продукт включает в себя много сложных и интересных технологий, над созданием которых работали люди, зачастую посвятившие им целую жизнь. И в браузере Yandex реализованы многие разработки наших коллег, которые могут остаться не замеченными неспециалистами и казаться незначимыми деталями. Например, одной из облачных технологий Яндекса, которые интегрированы в Браузер, стал наш собственный переводчик.

Сам Яндекс.Перевод вышел из беты несколько месяцев назад. От других немногочисленных подобных сервисов его отличает автословарь, уникальная технология которого разработана командой лингвистов и программистов Яндекса. Во время его разработки удалось объединить современные статистические подходы машинного перевода и традиционные лингвистические инструменты.

Чтобы понять, насколько значимым шагом в развитии машинного перевода является появление автословаря, стоит вспомнить, что 20 лет назад были распространены синтаксические переводчики, для которых таблицы соответствия фраз на разных языках составляли вручную. Процесс их создания стал меняться только в конце 1990-х, когда появились первые статистические переводчики. Для обучения их моделям переводов стали использовать параллельные тексты. Документы, в которых одно и то же написано на разных языках, извлекали, например, из дипломатической документации. Большой базой параллельных текстов стали документы ООН. Но на подобной лексике создать общелексический переводчик не получилось, потому что даже неформальные тексты он переводил сухим дипломатическим языком.Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js