Это — продолжение, вернее ответ на задачу из статьи "Лингвистическая загадка. Переводим с мертвого языка".
Времени нет катастрофически, но как известно его никогда не бывает, а раз уж обещал, статью приходится писать. Засим еще раз извиняюсь за опоздание.
Ответ
Для нетерпеливых сразу ответ, который кстати на момент написания статьи, кроме единственного человека (не с хабра), полностью не разгадал никто. Но об этом ниже…
Упомянутая известная фраза про «Глокую куздру» (привет AndreyDmitriev), что есть цитата из книги Успенского «Слово о словах», была коварно помещена мной в середину текста. Остальное, как уже говорилось, добил другими из той же темы, причем немного даже в «старорусской» манере...Читать полностью »