Обычно, читая техническую книгу в переводе, я держу оригинал под рукой, чтобы сверяться с терминологией, но сейчас попалась фраза с таким переводом, что чаша переполнилась.
Проблема — излишняя сложность
Потому что на практике все используют англицизмы, а в переводах книг выдумывают новую терминологию, которую никто не знает.
Из книги "Высоконагруженные приложения" Клепмана, издательство "Питер" 2018:
Этот принцип известен под именем «семантика “выполнение один раз”», хотя правильнее было бы назвать его семантикой «кажется, что только один раз».
This principle is known as exactly-once semantics, although Читать полностью »