Рубрика «изучение языков»

Намасте! Намашкар! Пранам! Харе Кришна, Харе Рама! Рам Рам! Это Алина Выморкова, этот текст я написала для команды спецпроектов МТС Диджитал. А до этого были все (!) варианты поздороваться с местным населением Индии. Пользуйтесь, не благодарите

Честно? Сама до сих пор в шоке, что могу вразумительно изъясняться на хинди. Всего 12 лет назад я жила в Питере и не знала об Индии вообще ничего — кроме того, что там есть Тадж Махал и в стране говорят не на индийском, а на хинди. Сразу поправочка: кроме него, здесь еще 122 языка и 1 600+ диалектов. Ощущаете масштаб?

Читать полностью »

Нихао! Меня зовут Лера, и этот текст я подготовила для команды спецпроектов МТС Диджитал. В нем подробно расскажу, как начала учить китайский, и поделюсь лайфхаками, которые помогают мне на этом пути. Возможно, мой опыт убережет вас от необдуманных трат, лишних действий, стресса и застревания на месте.

Читать полностью »

1 Приложение Канделибра — 2 Недостатки существующих решений — 3 Сценарий использования — 4 Попытки отыскать целевую аудиторию — 5 Мечты и амбиции — 6 Любопытные проблемы — 7 Заключение

Делюсь своим опытом создания инди-приложения. Читателю может быть интересно подумать над необычной задачей, пофантазировать вместе со мной.

Слово «инди» здесь означает, что я работал один. За границей есть такой термин, даже сайт indiehackers.com, а у нас это как-то не распространено. Спасибо всем родственникам и друзьям за советы и тестирование!

Читать полностью »

Примеры в параллельном переводе — Что привносится в чтение?— Что и как читать? Отрывки из Шекспира — Попытки чтения на совсем незнакомых языках — Где читать? Печатные и онлайн ресурсы — Заключение

Примеры из Улисса

В первый раз в параллельном переводе я прочел роман Улисс (Ulysses)

Это толстый модернистский роман ирландца Джеймса Джойса, написанный по⁠-⁠английски в начале прошлого века.

Читать полностью »

__________На уровне системы

Много лет работаю со студентами московских вузов и представляю, как там преподают английский язык. Не жалуются (в силу очень специфических причин) студенты только трёх: МГЛУ, МГИМО и МФТИ.

В коридорах только и разговоров, что английский всем нужен. Но вот всё что-нибудь неладно: то «языки – не моё», то «не могу сдвинуться с мёртвой точки», то «языковой барьер»... Что за атмосфера мистики вокруг иностранных языков? Почему до сих пор нет признанной технологии качественного учебного процесса и подготовки преподавателей?

Читать полностью »

Эта статья является детальным изложением содержания моего видео

Если вы посчитали, что это очередная статья на тему "выпей волшебную травку и трави английские байки", не желаю огорчать, но здесь не об этом!

Познакомимся

Я! Преподаватель с многолетним опытом! Владеющий десятками языков!
А что, между прочем, не далече от правды...
Ладно, давайте все же поведаю, почему я считаю себя знающим для такой статьи.
Я жил в нескольких англоязычных странах: США, Великобритания (включая Шотландию и Англию), Канада.
Читать полностью »

Знакомые говорят, что история мотивирующая.

Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.

15 мешков картошки.Читать полностью »

Создаём генератор аудиокниг с персональным переводом - 1

Привет!

Изучая четвёртый язык, я в очередной раз решил попробовать обучить свою биологическую нейросеть на книгах с параллельным переводом, но после пары вечеров в такой же очередной раз их оставил. Подобный подход, когда переводом сопровождается каждое предложение, кажется несколько избыточным и мешающим погружению, и если в текстовом варианте можно хотя бы перескочить взглядом через перевод, то для прочих форматов, например, для любимых мною аудиокниг, этот подход не сработает в принципе. Самый популярный вариант «обучающего перевода», которым пользовались и вы, – интерактивный, в котором пользователь следит за текстом на языке оригинала, и сам раскрывает переводы и пояснения забытых или новых для себя слов. Можно ли совместить эти подходы, взяв преимущества каждого, и переложить их в формат аудиокниги? Этим сегодня и займёмся.
Читать полностью »

Hola! Это Женя Сильянова, автор команды спецпроектов в МТС Диджитал. В прошлый раз я рассказывала, как начала учить язык Гарсиа Лорки. Напомню: сначала мне казалось, что все просто, но к третьему месяцу я поняла, что ад существует. Это лингвистический ад, и в нем много уровней, на каждом из которых меня ждала особая форма глагола. Как-то сильно мрачно, да? Но именно так я себя и чувствовала несколько лет назад, углубляясь в изучение языка.

Читать полностью »

Это статья о том, как я внезапно встал перед необходимостью выучить английский язык для работы. Моей целью было выйти на международный рынок, сменить работу и говорить по-английски в должности продакт-менеджера.

Проблема

Два года назад я переехал из России в Израиль со своей удаленной работой продакта, и стало понятно: чтобы жить здесь, нужно зарабатывать деньги здесь. По российским меркам на тот момент я зарабатывал хорошо, по местным меркам, как оказалось, не очень.

Читать полностью »

https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js