Рубрика «Google Translate» - 2

Нейросеть Google Translate составила единую базу смыслов человеческих слов - 1
«Универсальный язык» нейронной сети Google Neural Machine Translation (GNMT). На левой иллюстрации разными цветами показаны кластеры значений каждого слова, справа внизу — смыслы слова, полученные для него от из разных человеческих языков: английского, корейского и японского

За последние десять лет система автоматического перевода текстов Google Translate выросла с нескольких языков до 103, а сейчас она переводит 140 млрд слов ежедневно. В сентябре сообщалось, что разработчики приняли решение полностью перевести сервис Google Translate на глубинное обучение. У этого подхода есть много преимуществ. Перевод становится гораздо лучше. Более того, система может переводить тексты на языки, для которых никогда не видела переводов, то есть не обучалась специально для этой языковой пары.
Читать полностью »

Переводчик Google Translate подключили к нейросети - 1
Модель архитектуры GNMT (Google’s Neural Machine Translation). Слева сеть энкодера, справа — декодера, в середине модуль внимания. Нижний слой энкодера двусторонний: розовые модули собирают информацию слева направо, а зелёные — в обратном направлении

Компания Google собирается полностью перевести сервис Google Translate на глубинное обучение. Детальное описание алгоритма нейросети опубликовано на arXiv.org.

По предварительным оценкам Google, нейросеть обеспечивает гораздо лучшее качество перевода, чем обычные статистические методы. Её уже опробовали в сложнейшей языковой паре английский⟷китайский, и нейросеть сразу на 60% снизила количество ошибок перевода. Результат впечатляет. Другие языковые пары подключат к нейросети в течение ближайших нескольких месяцев.
Читать полностью »

Новая функция станет ответом на Skype Translate

Google работает над системой перевода речи в реальном времени - 1«Нью-Йорк таймс» сообщает, что компания Google собирается выпустить обновлённую версию приложения Google Translate для мобильных устройств на операционной системе Android. В приложение добавят возможность синхронного перевода речи. Официального объявления от Google пока не поступало.

На данный момент Google Translate уже умеет переводить речь человека, но функция далека от того, о чём мечтали авторы научной фантастики. Смартфон нужно поставить на запись и ждать, когда будет готов машинный перевод.

В обновлении добавят систему, которая будет распознавать речь нескольких наиболее распространённых языков и преобразовывать её в текст. Перевод будет готов немедленно.
Читать полностью »

Вчера произошло одно из знаковых событий для жителей Средней Азии и Африки. В сервис переводов Google Translate были добавлены 10 новых языков, включая казахский, узбекский и таджикский. После добавления этих новых языков Азиатского и Африканского регионов сервис Google Translate позволяет совершать переводы теперь уже на 90 языков мира. Как отмечают в официальном пресс релизе все это стало возможным благодаря активной работе волонтеров в проекте Google Translate Community. Об работе в этом проекте я писал в предыдущей своей статье на GeekTimes.
Читать полностью »

image
Универсальный переводчик Star Trek, предназначен для перевода речи инопланетных рас.

Технические обозреватели Android Police утверждают, что получили в своё распоряжение скриншоты мобильного приложения Google Translate, которое должно получить значительное обновление. Самыми заметными, вероятно, будут такие: приложение сможет переводить как речь собеседника в реальном времени, так и текст на фотографиях.
Читать полностью »

Недавно мне довелось провести курсы по работе с Google Translate Community в виде новостной рассылки. Опыт был удачным, теперь я выкладываю полный материал здесь для всех тех, кто хочет помочь в развитии качества переводов в сервисе Google Translate Community.

Для предыстории необходимо рассказать азы работы сервиса Google Translate. Вкратце это выглядит так. Алгоритм (машина) находит пары двуязычных сайтов либо документов и начинает собирать все эти зеркальные пары у себя в памяти. Этот процесс обычно не прекращается ни на минуту, и в определенный момент машина начинает сопостовлять друг другу имеющиеся зеркальные переводы пар языков и тестировать свой алгоритм машинного перевода. Этот период является тестовым и многие новые языки сейчас находятся в тестовом режиме. После успешного сбора всех зеркальных переводов, их проверки и сопоставления машина более или менее учится правильно переводить тексты предоставляемые полльзователями. В этот момент данная языковая пара выходит в открытый доступ.

Стоит отметить что важным для машины является вмешательство человека в работу, а точнее работа волонтеров-носителей пар языков по всему миру. Поэтому у Google Translate есть свое Community. Сегодня я вам покажу как можно стать волонтером и помогать улучшать переводы в своей языковой паре, либо помогать новым языкам выходить из стадии тестировании. В частности я сейчас занимаюсь парами языков — английский казахский.
Читать полностью »

Google использует краудсорсинг для улучшения сервиса Google Translate

С момента появления сервиса-переводчика от корпорации Google, Google Translate, качество работы этого сервиса значительно улучшилось. Теперь автоперевод «узнает» некоторые идиомы, ходовые фразы и тому подобные элементы различных языков. Тем не менее, перевод даже не очень сложных фраз, предложений, еще далек от идеала.

И на днях корпорация объявила о новой инициативе: привлечению людей, которые знают несколько языков, к улучшению работы алгоритма перевода. Новый проект получил название Google Translate Community, а принять участие в нем может любой желающий.

Читать полностью »

Доброго времени суток.

Сегодня обратил внимание, что сервис Google Translate оброс некоторыми плюшками — при переводе отдельных слов для исходного языка показывается транскрипция, в качестве какой части речи слово может выступать и его синонимы. Полезные вещи, минимизирующие обращение к словарю.
Обновление Google Translate (части речи и синонимы)
Читать полностью »

Мы очень много общаемся с потенциальными заказчиками услуг локализации, и иногда это общение оставляет глубокие рубцы в наших сердцах, особенно когда нам отказывают. Но даже после того, как мы начали сотрудничество, идёт не всегда гладкий процесс «притирки» и выстраивания отношений. Например, мы приветствуем наличие проверки качества у наших клиентов — мы не идеальны и иногда допускаем ошибки. Но порой методы проверки вызывают у нас дрожь в руках и мешают набирать текст для ответа.

Все примеры, описанные ниже, основаны на реальных событиях, но немного изменены. Надеемся, мы никого не обидели.

Ниже мы постарались собрать самые запоминающиеся ответы и объяснить, почему лучше так не говорить.

image
Читать полностью »

В данной статье речь пойдет о развитии API сервисов нашего сайта — их плюсах и минусах, а так же тех проблемах, с которыми мы столкнулись в процессе работы по их встраиванию и улучшению.

Речь пойдет о самых основных API, без которых нашим клиентам пришлось бы учить китайский (и английский), и подбирать товары не в едином удобном интерфейсе, а оформлять заказы «кидая ссылки на товары», как это реализовано на некоторых других площадках.
API сервисы Mangomag.ru
Список API, о которых и пойдет речь:

1) Сервис перевода с китайского и английского на русский;
2) API Ebay;
3) API Amazon;
4) API Taobao;
5) API Aliexpress;
6) Сервис отслеживания посылок.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js