Многие компании или их сотрудники хоть раз использовали для своих задач онлайн-переводчики. Это быстро, удобно, но результат не всегда точный. Однако такой перевод иногда имеет неприятные последствия: его могут неправильно понять клиенты или бизнес-партнеры, что может испортить репутацию.
Рубрика «Google Translate»
Виды и обзор движков машинного перевода: Яндекс переводчик, Google Translate и DeepL
2024-10-23 в 10:53, admin, рубрики: deepl, Google Translate, машинный перевод, онлайн-переводчикАвтоматический переводчик на Python+GTK3. Альтернатива Яндексу
2020-09-06 в 1:23, admin, рубрики: Google Translate, GTK+, python, python 3, яндексНу вот и пришел долгожданный конец халяве(статья).
Честно говоря, было немного обидно. Вот чего им не хватает!
Я, разумеется, начал искать выход для себя и друзей. И нашел.
Читать полностью »
Google закрывает Инструменты переводчика
2019-11-23 в 19:40, admin, рубрики: Google, Google API, Google Translate, машинный перевод, облачные сервисы, перевод, переводчик, сервисыGoogle надавно разослал извещение о том, что 4 декбря закрывает сервис Инструменты переводчика или как его еще называют Google Translator Toolkit.
Недавно мы сообщали Вам, что 4 декабря 2019 мы прощаемся с Инструментами переводчика Google. Вы получили последнее напоминание, поскольку сервис прекратит работу менее чем за 2 недели. Ниже мы описали, как Вы можете загрузить свои данные.
Кастомный виджет googleTranslate для сайта
2019-02-02 в 17:18, admin, рубрики: css, css3, Google Translate, html, javascript, translate, перевод сайта, переводчик google, Разработка веб-сайтовПеред тем как преступить к написанию данной статьи, я решил посетить страницу где генерируется Google Translate Widget, чтобы узнать о возможных изменениях и увидел данное сообщение:
Получить доступ к переводчику сайтов больше нельзя. Это никак не отразится на тех, кто уже установил соответствующий плагин.
Советуем пользователям переводить веб-страницы с помощью браузеров, имеющих встроенную функцию перевода.
Не сложно догадаться какой браузер имеет ввиду Google, но речь не об этом. Самое главное, что плагин все также остается рабочим и мы можем им пользоваться. Кроме того, за неимением возможности генерировать виджет, данная тема становиться еще более актуальной, ведь потребность в машинном переводе никуда не исчезла, а Google Translate, на мой взгляд, один из самых мощных инструментов для этого.
Как будет выглядеть наш пример:
GNMT, epic fail или тонкости машинного перевода
2018-06-18 в 18:11, admin, рубрики: big data, data mining, ebmt, epic fail, Google API, Google Translate, nmt, искусственный интеллект, машинное обучениеПосле прочтения статьи "Нейронный машинный перевод Google" вспомнился курсирующий последнее время в интернет очередной epic-fail машинного перевода от Google. Кому сильно не терпится сразу мотаем в низ статьи.
Ну а для начала немного теории:
GNMT есть система нейронного машинного перевода (NMT) компании Google, которая использует нейросеть (ANN) для повышения точности и скорости перевода, и в частности для создания лучших, более естественных вариантов перевода текста в Google Translate.
В случае GNMT речь идет о так называемом методе перевода на основе примеров (EBMT), т.е. ANN, лежащая в основе метода, обучается на миллионах примеров перевода, причем в отличии от других систем этот метод позволяет выполнять так называемый zero-shot перевод, т. е. переводить с одного языка на другой, не имея явные примеры для этой пары конкретных языков в процессе обучения (в обучающей выборке).
Рис. 1. Zero-Shot Translation
Читать полностью »
Как перевести речевой аудио-файл в текст с помощью Google translate
2018-05-20 в 18:41, admin, рубрики: diy или сделай сам, Google, Google Translate, звук в текст, искусственный интеллект, Лайфхаки для гиков
Обычно Google translate используют для перевода речи транслируемой микрофоном.
Но в один момент, автору потребовалось перевести подкаст Медузы в текст.
Идея лежала на поверхности и наверняка программы для этого должны были присутствовать. Так -же как сделано в Gogle translate.
Но, гуглением, программы не нашлось, кроме двух сайтов. Которые использовали по уверениям их авторов всю мощь искусственного интеллекта Google.
Первый нашелся русскоязычный сайт https://speechpad.ru/blog/windows-integration/
Но, как бы не было обидно, магия не сработала...Читать полностью »
Беспроводной полиглот — несколько слов о Google Pixel Buds
2017-12-02 в 11:16, admin, рубрики: Google, Google Translate, Блог компании Pult.ru, гаджеты, гарнитура, звук, наушники, Носимая электроника, перевод, смартфоны, умные наушники, языкиСлучилось так, что 2017-й стал годом громких провалов для новых продуктов, пытающихся покорить рынок портативного аудио. Сначала компания Kanoa не смогла подкупить видеоблогера Коди Крауча, “благодаря” которому похоронила свой проект беспроводных наушников. Потом канул в лету многообещающий стартап Here One, также с беспроводными наушниками в интересном и перспективном форм факторе. Несмотря на живой интерес СМИ, возникали проблемы и у более устойчивых проектов, таких как Nura и Ossic X, но эти вроде ещё живы.
На этом печальном фоне особенно ярко выглядит Google. В октябре этого года представивший Pixel Buds, умные наушники с голосовым переводчиком, который знает 40 языков. Первое упоминание в СМИ о новом девайсе от Google датировано августом 2017-го, продукт обещали к октябрю. Несмотря на “традиционные” для поискового гиганта опоздания с релизами — показали как и планировали.
Читать полностью »
«Чемодан из крокодиловой кожи» или «мешок с аллигатором»: сравнение подключенных к Lokalise онлайн-переводчиков
2017-08-30 в 9:43, admin, рубрики: Bing, Google Translate, lokalise, sdl, американская классика, Блог компании Lokalise, Драйзер, Клиентская оптимизация, локализация, машинный перевод, Насилие над роботами, нейронный перевод, перевод, переводчики, Разработка веб-сайтов, разработка мобильных приложений, Яндекс.переводчикПользователи Lokalise могут выбирать, локализовать им свой продукт с привлечением наёмных переводчиков площадки, с собственной командой или исключительно своими силами. Именно для упрощения процедуры локализации тех проектов, где профессиональные переводчики не нужны и достаточно собственных знаний языка, мы и предоставляем нашим пользователям возможность использовать встроенные в Lokalise популярные системы машинного перевода от Google, Yandex, Microsoft и SDL. О том, как переводят эти системы, мы сегодня и поговорим на конкретных примерах.
Google Machine Translate/Google Neural Translate
Около полугода назад компания Google заявила о подключении очередного набора языков к нейронной сети своего сервиса Google Translate, в том числе и русского. Событие это стало знаковым для всего русскоязычного интернет-пространства: ежедневно тысячи человек пользуются встроенным в Chrome переводчиком Google или идут на сайт Google Translate за переводом иностранного текста на родной язык.
Читать полностью »
Почему переводчикам не нужно бояться нейросетей Гугла
2017-03-08 в 2:31, admin, рубрики: Google Translate, искусственный интеллект, машинный перевод, нейросетиЭта заметка — большой комментарий к новости про Google Translate подключил русский язык к переводу с глубинным обучением.
На первый взгляд, звучит и выглядит всё очень круто.
Однако поясню, почему не стоит торопиться с выводами про «переводчики больше не нужны».
Читать полностью »
Google Translate подключил русский язык к переводу с глубинным обучением
2017-03-07 в 14:05, admin, рубрики: Google Translate, будущее здесь, гугл, искусственный интеллект, машинный перевод, нейросети, метки: Нейросети
Онлайн-переводчик Google Translate теперь использует нейросеть для прямого перевода на русский, вьетнамский и хинди, сообщается в официальном блоге поискового гиганта.
Напомним, в сентябре 2016 года компания Google объявила о подключении к своему онлайн-переводчику Google Translate нейронной сети Google Neural Machine Translation (GNMT). Развивалась сеть при помощи глубинного обучения и составления единой базы смыслов слов человеческих языков. По оценкам специалистов компании, это должно было повысить качество прямого перевода с одного языка на другой.
Читать полностью »