Рубрика «английский язык» - 19

Доброй глубокой ночи, незаметно для меня перешедшей в утро.

Пишу под влиянием того поста, тоже написанного под влиянием. Да, вторично и уже начинает надоедать, но удержаться просто не могу. Хочу описать свой личный, немного нетривиальный, вовсе не претендующий на способ и метод, но тем не менее — путь изучения английского языка. И некоторые соображения и выводы, которые я сделал уже сильно позже.

Изучение английского: a geeky way - 1

Для начала — немного интриги. Я, увы, я не проходил разных тоефл и йелтс, но чтение профессиональной литературы и восприятие на слух у меня не вызывает проблем. Как же я выучил английский язык сам до вполне сносного уровня? Дело в том, что я просто… никогда не изучал английский язык!
Читать полностью »

image

На Хабре в последние годы публикуется довольно много статей о переезде, в том числе в США и Великобританию. Обычно в таких материалах рассказывают о поиске работы и визовых вопросах, но не так много внимания уделяется дальнейшей интеграции, в том числе в рабочий коллектив.

Команда сервиса Textly опубликовала в своем блоге подборку английских идиом, которые часто используются в офисных коммуникациях. Я решила подготовить перевод этого полезного материалаЧитать полностью »

Кот в пижаме, деревянный никель и дядя Боб — о чем вообще говорят эти англичане? Эксперты онлайн-школы английского языка Skyeng собрали для вас самые странные идиомы и даже докопались до их корней.

Go out on a limb — Рискнуть

Как ввернуть в разговор: Это подходящий оборот, чтобы подчеркнуть свою (или чью-то еще) самоотверженность. Если вы хотите сказать, что оказывая услугу, вы рискуете и вообще изрядно напрягаетесь, смело говорите I go out on a limb. Идиома подходит и для случаев, когда вы отважно высказываете непопулярное мнение или смелое предположение, которое никак не можете доказать.

Пример: I’m going to go out on a limb here and say that Sarah is pregnant. — Рискну предположить, что Сара беременна.

Откуда взялось: Помните, как в детстве взбирались на дерево и ползли по ветке, пока она не начинала опасно сгибаться? Go out on a limb — это как раз и означает “карабкаться по ветке”, то есть оказаться в крайне шатком и ненадежном положении, причем по доброй воле.

10 английских идиом, о значении которых вы никогда не догадаетесь - 1
Читать полностью »

Российские IT-специалисты в основном пользуются теми же терминами, что и зарубежные, ведь вся индустрия использует английский язык в качестве рабочего. А вот жаргонизмы у нас разные: вы подстраиваете свои под нормы русского языка, а англоговорящие коллеги зачастую составляют новые слова из уже имеющихся. Что общего между «диджерати» и «технократи», кто такие «хакерации» и как в ваших базах данных появляется холестерол — с этого мы и начнём нашу серию статей о жаргонизмах в сфере IT.

image
Читать полностью »

Уильям Шекспир: трудности перевода сонетов на русский язык - 1

Осторожно: лингвистический лонгрид!

Перевод художественных текстов с одного языка на другой — и так сложная задача. Но по-настоящему хардкорные переводчики работают не с прозой, а со стихами. Именно здесь кроется личный дьявол каждого лингвиста.
Читать полностью »

Как облегчить изучение английского: 5 полезных сервисов - 1

Привет! В последние пару лет я увлекся изучением английского языка и периодически пробую различные новые сервисы. В сегодняшнем топике я поделюсь список из пяти новых приложений и сайтов, которые помогают улучшить навыки устного общения, расширить словарный запас, освоить грамматику и повысить качество письменного английского.Читать полностью »

Hello, everyone! Все еще сражаетесь с армией незнакомых слов? В сегодняшней статье мы поделимся боеприпасами, а именно: техники запоминания, о которых вы не знали; как не упустить важное; как сделать процесс обучения увлекательным и как придумать контекст для слов.

Вы уже слова и на карточках писали, и на мебель клеили, и в телефоне напоминания ставили, а они все никак?
Читать полностью »

Гарри Поттер и трудности перевода: РОСМЭН и МАХАОН против оригинала - 1

Первая книга о мальчике-который-выжил вышла в 1997 году тиражом всего лишь в 500 копий. По статистике на 2018 год, в мире продано уже свыше 500 миллионов книг о Гарри Поттере, что делает этот цикл самым продаваемым в истории. А сама франшиза вместе с книгами, фильмами и пьесами сделала Джоан Роулинг миллиардером.

Серия книг о Гарри Поттере стала настоящим феноменом. Они переведены на 80 языков. Именно о переводах «Гарри Поттера» мы сегодня поговорим. О русских переводах. А если точнее, о трудностях русских переводов.Читать полностью »

Как только наступает конец ноября, ритейлеры начинают бомбить потребителей рекламой о распродажах и огромных скидках. Черная пятница стала популярна в русскоговорящих странах всего 10 лет назад, но многие уже просто не могут представить свой шоппинг без нее.

Сегодня мы с вами поговорим о Черной пятнице и английских идиомах, связанных с шоппингом. Записывайте и используйте. Но для начала немного интересностей.Читать полностью »

Как сказать «нет» иностранному заказчику и не испортить деловых отношений - 1

В жизни много ситуаций, когда нужно говорить “нет”. Вам что-то подсказать? — Нет, спасибо, я просто смотрю. Пакетик нужен? — Нет, спасибо, я со своим.

Важно говорить “нет” и в деловом общении. Один из наших преподавателей-носителей языка, Уильям, ранее работал менеджером проектов в Америке и собрал свою подборку советов, как сказать “нет” и не испортить деловые отношения.

Говорим «нет» на английском

Теперь перейдем к способам сказать “нет”.

I’d rather not, thanks.

Спасибо, но я все же откажусь.

I appreciate your time, but no thank you.

Благодарю за потраченное время, но вынужден отказаться.

I know it's important to you, but I can't.

Знаю, как это важно для вас, но не могу.

That sounds great, but I’ll have to say no.

Звучит отлично, но вынужден отказаться.Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js