Рубрика «Alconost» - 6

42% людей, которые не покупают ваш продукт - 1

— Нужна ли локализация вообще?
Примерно таким вопросом задаются люди, которые с локализацией дела не имели. Ну, перевели с русского на английский и хватит. Английский-то знает почти каждый.

А те, кто уже в теме, думают-гадают, на какие языки переводить в 2017 году.

Мы собрали мировую статистику для всех: и для тех, кто решился, и для тех, кто сомневается. Только цифры, только хардкор и никакой рекламы услуг по локализации от Alconost.

1. В 2016 году экономический потенциал Интернета составляет 54,9 трлн долл. США. Однако использование английского языка даёт доступ только к 36,5% от этой суммы.
Читать полностью »

Двенадцать заповедей локализации ПО - 1

Вы представили новый сайт — и все в восторге. Ваш дизайн свеж, код безупречен, вы полностью готовы к запуску. Но тут кто-то интересуется: «А на японском работает?»

Вас бросает в холодный пот: вы понятия не имеете. Сайт работает на английском, а остальными языками вы планировали заняться попозже. Теперь вам придется переписывать весь движок для поддержки других языков. Дата запуска откладывается, и вы проводите следующие два месяца за исправлением ошибок, только чтобы убедиться, что вы пропустили добрую половину из них.

Локализация делает ваш движок готовым к работе на любом языке — и будет гораздо проще, если вы займетесь ею с самого начала. Компания-локализатор Alconost перевела для вас дюжину простых правил, благодаря которым можно спокойно запускаться в любой точке мира.
Читать полностью »

Майкл Прайор, Trello: Как построить продукт для массового рынка. Продолжение - 1

Вы тоже устраиваетесь в кресле поудобнее, когда создатель крупного продукта рассказывает о своих ошибках? Тогда читайте продолжение занятного интервью с исполнительным директором Trello. Майкл Прайор честно поведал о сложностях позиционирования, о тонкостях монетизации, о неожиданных открытиях и о том, что бы он изменил в прошлом. А потели над переводом этой беседы переводчики компании-локализатора Alconost.
Читать полностью »

Нет сомнений, что вы слышали о Trello — как-никак, у него уже более 16 миллионов пользователей. Каково это – разработать, запустить и продвигать такой массовый продукт? Как правильно приоритизировать фичи продукта со столь широким спектром вариантов использования? Как проводить монетизацию по принципу ценности для потребителя? Об этом и о многом другом соучредитель сервиса Intercom поговорил с исполнительным директором Trello Майклом Прайором. А мы, компания-локализатор Alconost, все это перевели.

Майкл Прайор, Trello: Как построить продукт для массового рынка - 1

Публикуем перевод без сокращений и изменений, а если у вас совсем нет времени, вот вам пять ключевых выводов:
Читать полностью »

От создателей Pokémon Go: что делала Niantic перед тем, как захватить мир - 1

Как, черт возьми, малоизвестная игровая студия в одночасье превратилась в одного из самых узнаваемых разработчиков в мире? Кто не задавался таким вопросом, наблюдая за ошеломительным успехом Niantic Labs с Pokémon Go. Вопрос и правда интересный. Поэтому мы в локализационной компании Alconost перевели для вас краткую историю студии Niantic Labs. Ее успех не так уж внезапен, как может показаться...

Читать полностью »

Внезапная реклама в вашем ролике на Youtube: почему она появляется и как её убрать - 1
В этом посте мы объясним, почему в вашем ролике могла внезапно появиться реклама или выключиться музыка, и расскажем, что можно сделать, чтобы вернуть всё как было.
Читать полностью »

В Alconost Video мы делаем видеоролики о сервисах и приложениях. За 4 года мы перещупали сотни IT-продуктов, среди которых встречаются интересные разработки, достойные поста на Хабре. Например, недавно мы сделали ролик о плагине HelpDesk for JIRA для компании «Тимлид».

Чем интересен этот проект? Тем, что он прямо конкурирует с родным модулем саппорта для «Джиры», который, кстати, сам по себе довольно неплохой, но дорогой (например, 5 юзеров — $1500). Получается, что плагин решает ту же проблему, что и «материнский» продукт, только дешевле.

Кстати, а вот и ролик, который мы сделали:

Чуть больше информации про HelpDesk for JIRA — под катом.
Читать полностью »

Пять причин не использовать своих сотрудников для перевода и локализации - 1
Переведено в Alconost Translations

Мы часто работаем с международными организациями, которые говорят: «Для перевода контента мы используем наших специалистов по продажам в каждой стране». Или: «Каждый менеджер по продукту обращается к своим контактам за языковыми услугами». За этим обычно следует замечание: «По-моему, мы теряем деньги, на все это уходит слишком много времени, и меня беспокоит вопрос защиты нашего глобального бренда».

Когда интернациональные компании используют для локализации и перевода собственных сотрудников без соответствующих навыков и лингвистического образования, возникают огромные риски для качества результата, нет рычагов влияния на бюджет, а выполнение задач часто затягивается.

Конечно, многие мультинациональные организации располагают своими командами квалифицированных языковых специалистов, что дает им огромные преимущества. Но не всем компаниям так повезло. При этом такие компании не всегда предпочитают обратиться к переводчикам и лингвистам на аутсорсе.

Итак, как организовать работы по локализации, чтобы поддержать растущие бизнес-потребности?
Читать полностью »

9 советов по локализации аудио - 1
Captain C-3PO by Jeff Nickel
Если вы имели дело с записью аудио — будь то персонажная озвучка для игры или дикторская начитка для видеоролика, — то наверняка заметили, что дело это недешевое. Важно сделать все правильно с первого раза, чтобы сократить расходы. То же самое и с локализацией аудио: каждая ошибка умножается на количество языков. В этой статье мы поделимся советами о том, как взаимодействовать со студиями звукозаписи и сервисами по локализации, как оптимизировать и ускорить процесс, уменьшить риски, а заодно и расходы на локализацию звука. И неважно, будете вы заказывать эти услуги у нас в Alconost или в другой компании — знание всех подводных камней вам точно пригодится.
Читать полностью »

В 1957 мы запустили первый спутник, через четыре года Гагарин облетел землю, а еще через восемь лет Армстронг прошелся по Луне. За 12 лет человечество сделало большой шаг в космос. Но затем космические программы оказались слишком дорогими и мы значительно замедлились в освоении космоса. А с развитием Интернета наш фокус и вовсе оказался смещен с изучения космоса на создание потребительских продуктов. Человечество хотело летающие машины, а получило 140 символов.

Мы в Alconost Video задумались, а действительно ли космос — это дорого, и сравнили бюджеты космических программ и прибыль/капитализацию современных IT-гигантов. Результат — в видео:

Например, чистой прибыли Twitter за 2014 год хватило бы, чтобы отправить зонд Deep Space 1 к астероиду Брайль и комете Борелли. А годового дохода Apple хватило бы, чтобы усеять Марс пятнадцатью(!) роверами типа Curiosity.

Больше информации — под катом.
Читать полностью »


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js