Иероглифы — хаос или система? Разбираемся из чего они состоят, как работают и в чём их сила

в 6:06, , рубрики: иероглифы, изучение иностранных языков, китайский язык, лингвистика, письменность, познавательно, Языкознание, японский язык
Каллиграфия "Солнце после снега", Ван Сичжи

Каллиграфия "Солнце после снега", Ван Сичжи

Праздничные деликатесы подходят к концу — самое время дать пищу мозгу и познакомиться с одной из древнейших и самой необычной и сложной системой письменности современности — китайским иероглифическим письмом.

Я постараюсь простым языком с примерами и иллюстрациями описать как это все в принципе работает и чем отличается от привычных нам языков с алфавитом, осветить слабые и сильные стороны, а для желающих копнуть глубже по тексту будут ссылки на дополнительные материалы.

Где используются иероглифы?

Иероглифическая письменность считается наиболее ранней - множество первых цивилизаций в Индии, Китае, Центральной Америке и на Ближнем Востоке пользовались подобными логограммами для фиксирования информации.

Однако, до нашего времени по сути дожила только китайская ветвь, иероглифы которой несколько тысяч лет эволюционировали от схематичных рисунков к более упрощенным современным формам.

Эволюция китайской письменности: от рисунков к схематическому набору черт

Эволюция китайской письменности: от рисунков к схематическому набору черт

Благодаря древней истории Китая и влиянию его в регионе, китайские иероглифы исторически применялись не только в китайском, но и в японском, вьетнамском и корейском языках.

Вьетнамский язык около ста лет назад официально перешел на латиницу + дополнительные надстрочные и подстрочные знаки. Корейцы 5 веков назад изобрели свой фонетический алфавит - хангыль (про хангыль на Хабре уже писали), который некоторые путают с иероглифами из-за сложных форм символов.

Японцы заимствовали китайские иероглифы примерно полторы тысячи лет назад, дополнили их двумя вариантами слоговой записи, которая на самом деле тоже произошла из кусочков иероглифов и используют это все по сей день. Про японскую письменность на Хабре уже тоже подробно писали, не буду повторяться.

Какие современные варианты иероглифов существуют?

Различают китайские традиционные и упрощенные, а также японские иероглифы, которые хоть и исторически заимствованы у китайцев, но пройдя через века не всегда совпадают, плюс их упрощение прошло в меньшей степени и не всегда одинаково с китайскими.

Разные начертания одинаковых юникод символов шрифтами для китайского и японского языков

Разные начертания одинаковых юникод символов шрифтами для китайского и японского языков

Исторически, упрощённые иероглифы появились из традиционных — они имеют меньше черт и проще и быстрей в написании. Официально процесс упрощения в Китае происходил в 50-х-60-х годах XX века, целью было заявлено массовое повышение грамотности населения. Примерно в то же время подобная реформа письменности была проведена и в Японии, но упрощено было меньшее количество иероглифов и не всегда так как в китайском.

Неверно считать, что новые формы написания были заново придуманы с нуля.
Где-то формы брали из упрощенного курсивного написания, где-то брали часть иероглифа, отбрасывая остальное, где-то подбирали похожие по звучанию.
Упрощены в Китае были 2235 иероглифов, остальные остались в исходной форме.

В некоторых случаях традиционный иероглиф несет в себе больше подсказок, чем его упрощенная форма:

  • 開 (открывать) -> 开. В упрощенной форме убрали компонент обозначающий дверь, оставив только внутренний компонент.

  • 愛(любить) -> 爱. В упрощенной форме убрали компонент обозначающий сердце.

В отдельных случаях, соответствие между традиционными и упрощёнными иероглифами не однозначное, когда одному упрощенному соответствуют несколько традиционных. Но в целом существуют он-лайн конверторы, а в некоторых учебниках приводят параллельно примеры на обеих вариантах. Юникод коды традиционных и упрощенных иероглифов разные.

Традиционные иероглифы официально приняты на Тайване, в Гонконге и Макао, а также широко используются в зарубежных китайских общинах. Упрощённые используются в материковом Китае, общинах Малайзии и Сингапура. Таким образом существует как бы два варианта современной китайской письменности. В японском языке такого разделения не произошло, страна перешла на упрощенные иероглифы.

Интересное видео о традиционных и упрощенных иероглифах от переводчика Романа Серебрякова

Структура китайской письменности

Иероглиф не рисунок, а весьма стандартизованная форма записи, где как в конструкторе черты формируют компоненты, компоненты затем объединяются в иероглифы, а уже иероглифы формируют слова.

Если изучить структурные элементы иероглифов, то становится видна логика их построения

Если изучить структурные элементы иероглифов, то становится видна логика их построения

А теперь рассмотрим эти составные части по-порядку, от самых базовых до самых комплексных, обратив внимание на их особенности.

1. Черта

Черта - наименьшие элемент иероглифа, базовая его структурная единица. Любой иероглиф можно разложить до составляющих его черт. У черт есть свои правила написания, обычно сверху вниз и слева-направо. Составные черты состоят из нескольких простых соединенных под углом и пишутся без отрыва.
Для эстетов интересующихся каллиграфией еще и толщина черты не одинакова в разных ее частях, но если вы не пишите кистью и не оформляете афишу, то для вас это не актуально.

Существует несколько классификаций черт и даже в учебных и справочных материалах нет единого мнения, сколько точно их всего. Грубо говоря - примерно 30 черт, несколько из которых встречаются только в одном компоненте. А еще есть иероглиф 〇 который обозначает ноль и фактически образован вот такой чертой-окружностью, которая вообще выбивается из логики остальных черт.

Простейшие черты в иероглифе "вода"

Простейшие черты в иероглифе "вода"

При написании черты могут слегка менять форму и наклон в зависимости от компоновки в иероглифе. При письме от руки подряд идущие рядом расположенные черты часто пишут без отрыва, даже если это несколько искажает иероглиф.

Обучающее видео на 25 минут - 32 черты с примерами (на английском)

2. Компоненты

Компонент — простыми словами можно рассматривать как отдельный кубик составленный из черт, который может быть самостоятельным иероглифом или же частью более сложного. Основная идея в том, что компоненты повторяются в разных иероглифах, то есть мы можем воспринимать иероглиф не как кучу черт, а как композицию из компонентов, что сильно упрощает их понимание и запоминание.

Компонент или радикал?

В некоторых англоязычных источниках компоненты называют радикалами, что в целом не верно - радикал частный случай компонента. Радикал — это индексный компонент. Для того чтобы составлять словари в до компьютерную эпоху все множество из тысяч иероглифов разделили на группы (в современном китайском языке выделяют 214 радикалов), каждой из которой присвоили индексный радикал. Соответственно видя новый иероглиф и предположив его радикал (он не всегда в составе самого иероглифа) можно было дальше уже посчитать количество черт и найти его в бумажном словаре.
В современных электронных словарях можно просто "нарисовать" незнакомый иероглиф и увидеть его значение и запоминание радикала и подсчет черт потерял актуальность, хотя до сих пор встречается в обучающих и справочных материалах.

Несколько компонентов имеют различное написание, в зависимости от того используются как отдельный иероглиф или как компонент, а также их места в иероглифе.
Например: 心 - сердце (忄- как левый компонент), 手 - рука (扌- как левый компонент), 火- огонь (灬 - как нижний компонент), 水 - вода (氵- как левый компонент), 人 - человек (亻- как левый компонент).

Компонент может нести смысловую или фонетическую подсказку, позволяющую легче запомнить иероглиф. Собственно говоря, очень похоже на то, как работают радикалы в органической химии — зная из каких радикалов состоит молекула проще её запомнить и угадать её свойства. Около 80% иероглифов относятся к таким "смысло-фонетическим".

Рассмотрим смысловые компоненты на примере компонента 火 (灬 ) - "огонь" который используется в ряде иероглифов так или иначе с ним связанных: 烟(дым), 灯(лампа), 烧(гореть, жарить), 煤(уголь, сажа), 照(сиять), 烈(пылающий, яростный), 煮(варить, готовить),煎(жарить), 黑(черный).
Несколько смысловых компонентов могут давать новый комбинированный смысл: 灾 (огонь под крышей) - бедствие, несчастье.
Отличная подборка смысловых компонентов с примерами есть на ресурсе Fluent Mandarin (1, 2, 3 части на английском).

Точное количество компонентов назвать сложно, как минимум несколько сотен, но изучив около сотни самых распространенных уже можно значительно упростить изучение иероглифов.

Как и смысловой компонент передает только общую идею, а не точный смысл, так и фонетический компонент часто не дает абсолютно точного звучания - могут отличаться тон, может быть близкое звучание (易 - yi / yang). Кроме того, это подсказка для звучания в основном диалекте китайского языка, но может быть другим в диалектах и тем более в японском. Тут (1, 2 части на английском) можно посмотреть больше подробностей о фонетических компонентах китайского языка.

3. Иероглиф

Существуют два типа иероглифов: состоящие из одного компонента (их около 300 сотен) и те которые можно разделить на составляющие их компоненты (все остальные). Не смотря на то, что первая группа составляет меньше 5% от востребованных иероглифов по количеству, по частоте использования они составляют до 25%, потому как к ним относятся многие очень популярные иероглифы.

Иероглифы — хаос или система? Разбираемся из чего они состоят, как работают и в чём их сила хорошо" title="женщина + ребенок => хорошо" width="200" height="100" data-src="https://habrastorage.org/getpro/habr/upload_files/41f/e9f/050/41fe9f050fa9bb18718e91fcf18f762b.gif"/>

женщина + ребенок => хорошо

Для составных иероглифов при их анализе имеет смысл раскладывать их на компоненты, так как это позволит проще его запомнить и распознавать в дальнейшем. Существуют сервисы для анализа состава иероглифов.

Часто сочетания компонентов в иероглифе явно не случайны и помогают запомнить смысл: 坏 плохой, испорченный = земля + нет, 好 — хорошо = женщина + ребенок, 灾- несчастье, катастрофа = крыша + огонь.

Чаще компоненты группируются по горизонтали или по вертикали, но есть варианты когда компонент частично или полностью находится внутри другого компонента.

Варианты группировки компонентов в иероглифе

Порядок написания черт и компонентов имеет значение

Исходно порядок оптимизировался под скорость письма и под то, чтобы черты не размазывались при письме чернилами кистью. Кроме того, написание черт в правильном порядке делает иероглиф более узнаваемым, поскольку при быстром письме ряд черт пишут без отрыва и форма иероглифа искажается. Если каждый будет ее искажать произвольным образом, то понять написанное будет крайне сложно.

В эпоху электронных устройств правильное написание важно при распознавании написания от руки. Причем, правильный порядок черт важней общего вида иероглифа - каракули в правильном порядке распознаются лучше красивых иероглифов написанных наугад (речь не о распознавании при сканировании, а о распознавании прям в момент написания).

Современные электронные словари имеют подобные красивые анимации для порядка черт.

Современные электронные словари имеют подобные красивые анимации для порядка черт.

Самое общее правило — слева-направо и сверху вниз, но есть ещё несколько правил которые надо учитывать.
Бывают отличия в правилах между китайским и японским написанием, читал что на этом даже ловили японских шпионов в Китае во времена их конфликта. Кроме того, порядок написания может изменяться при письме курсивом, адаптируясь под почти безотрывное письмо.

Фонетически, каждый иероглиф произносится как отдельный слог.
В китайском языке большинство иероглифов имеет одно чтение, около 15% распространенных иероглифов - более одного чтения.
В японском языке с чтением намного больше путаницы, так как есть японское и китайское произношение, плюс вариации. Об этом писали подробно в статье про японский язык.

4. От иероглифов к словам

В простом случае иероглиф сам по себе уже является словом.
Но в большинстве других случаев это "почти слово", то есть некая смысловая единица, которая в сочетании с другими такими единицами формирует уже полноценное точное значение.

В классическом китайском было более распространено использование слов из одного иероглифа, в результате тексты были лаконичные, но более сложные и неоднозначные для понимания, поскольку отдельный иероглиф может иметь несколько значений.
В современном китайском языке около 80% слов состоят из 2 иероглифов. Некоторые и из большего их числа.

Объединение иероглифов в одно слово может быть по разным принципам:

  • Точное слияние смыслов в единое понятие:
    好吃 - вкусно = хорошо + кушать

  • Объединение понятий близких по идее в новое понятие, близки к логике составных слов в европейских языках:
    火车- поезд = огонь + транспортное средство,
    飞机 - самолет = летать + машина

  • Иногда сочетания не самые очевидные, но тем не менее с определенной логикой:
    驼鸡 - страус = горб/верблюд + цыпленок,
    长颈鹿 - жираф = длинный + шея + олень

  • Два иероглифа с очень близким значением могут использоваться вместе и означать по сути тоже что и каждый по отдельности:
    疾病 - болезнь,
    明亮 - яркий, ясный

  • Иногда иероглифы с противоположным смыслом объединяются в новое значение:
    买卖- бизнес = покупать + продавать,
    多少- Сколько? = много + мало
    大小 - размер, измерение = большой + маленький

  • Может быть и просто подбор похожих по звучанию для заимствованного слова
    咖啡 — кофе.

Дополнительные объяснения и примеры связи иероглиф-слово от переводчика Романа Серебрякова

"В чем сила, брат?"

У иероглифического письма есть ряд преимуществ по сравнению с более известными нам алфавитными языками:

  1. В отличии от алфавитных языков, где часто придумывают кучу новых корней слов без какой-то общей логики, количество компонентов и иероглифов ограничено, поэтому они максимально переиспользуются в различных комбинациях.
    В итоге, формирование иероглифов и слов может быть довольно логичным (или по крайней мере не скучным) и помогать их запоминанию:

Поиграем в конструктор слов?

Поиграем в конструктор слов?

Да, в алфавитных языках тоже есть составные слова типа самолет, вездеход и тому подобные, но это все же скорее приятное исключение, чем общее правило. В китайском подобные "конструкторы" в порядке вещей, что делает язык более логичным.

  1. Вторая сильная сторона - иероглифы статичны.
    То есть они не меняют своего написания и звучания в зависимости от рода, числа, падежа, склонения, спряжения, времени, залога и погоды на Марсе. Нет такого, что для одного слова надо запоминать кучу форм, а потом еще ломать голову какую из них в каком случае применять.
    В китайском языке грамматика вообще относительно простая, в тех случаях когда надо выразить специальную грамматическую форму просто добавится иероглиф ее выражающий, остальные иероглифы останутся неизменными. Например 们 - показывает множественное число, 了- завершенность действия, есть иероглифы суффиксы и префиксы, которые участвуют в словообразовании.
    В японском для грамматических функций вместе с иероглифами используют элементы слоговой азбуки, там сложная система грамматики, но сами иероглифы при этом также сохраняют свою форму.

  2. И третий момент который является одновременно и сильной и слабой стороной: иероглифы не завязаны на произношение и в принципе могут быть использованы в качестве письменности для другого диалекта или языка.
    Это имело большое историческое значение, так как в Китае существовал и существует ряд диалектов носители которых не понимают речь друг друга, но имеют общую письменность, которая объединяла страну и позволяла ей управлять.
    Эта же особенность позволила ранее заимствовать китайскую письменность японцам, корейцам и вьетнамцам, не смотря на то, что их языки сильно отличаются от китайского.

Обратная сторона медали

Сильные стороны иероглифической письменности я выше указал, но не лишена она и специфических проблем.

  1. Высокая сложность освоения, особенно для письма - писать иероглифы по памяти значительно сложней чем просто распознать иероглиф в тексте.

  2. Слишком разная детализация иероглифов - какие-то состоят всего из нескольких черт, а у каких-то черт больше десятка. В итоге при письме и отображении а экране или печати сложно подобрать адекватный размер, чтобы и простые иероглифы не были непропорционально большими и сложные были хорошо понятными находясь рядом в одной строке.

  3. Невозможность произнести незнакомый иероглиф, а также записать незнакомый услышанный. С современными электронными устройствами это еще решаемо, а вот как страдали раньше, когда кроме бумажного словаря ничего не существовало, мне представить сложно.

  4. Невозможность точно написать иностранное имя собственное - имена, фамилии, географические названия, которая следует из того, что количество слогов ограничено, и не каждое сочетание звуков (особенно когда подряд несколько согласных или гласных) в принципе можно передать такой системой. Кроме того, близкие звуки могут быть переданы разными иероглифами, поэтому нельзя предсказать какие именно были выбраны в качестве стандарта в конкретном случае.

  5. Даже когда иероглиф используется только для озвучки, а не смысла, этот смысл в нем все равно читается и это надо учитывать, иначе можно попасть в просак, как случилось при переводе названия Coca-Cola.

Нельзя просто так взять и записать иероглифами Coca-Cola

Когда в 1928 году Coca-Cola вышла на китайский рынок, название продукта на китайский переводить не стали. Однако некоторые китайские торговцы сделали это самостоятельно, точно передав иероглифами звуки «ко-ка-ко-ла». При этом о смысле надписей они не думали, в результате рождались названия наподобие «Кусай воскового головастика». Маркетологи Coca-Cola перебрали 200 разных иероглифов, но не смогли составить красивую фразу. В результате им пришлось поменять звуки на «ко-ку-ко-ле», что в переводе означает «полный рот счастья».
https://facts.museum/3011

Особенности шрифтов для иероглифов

Выбор шрифтов для иероглифов не такой богатый, как для алфавитных языков, потому как разработка нового шрифта для нескольких тысяч символов задача более трудоемкая, даже несмотря на то, что компоненты переиспользуются.
Китайские шрифты делятся на три типа (красным названия популярных шрифтов):

Три типа шрифтов для китайских иероглифов

Три типа шрифтов для китайских иероглифов

Слева шрифт с засечками, считается шрифтом для печати, средний без них - самый популярный в цифровых материалах, а правый имитирует письмо от руки и используется в обучающих материалах.

Если в одном тексте встречаются и иероглифы и алфавитные шрифты, то начинается игра с размерами шрифта. Проблема в том, что для того чтобы иероглифы с большим количеством деталей были хорошо читаемы их надо делать по размерам в несколько раз выше чем требуется для алфавитных языков с простым написанием, то есть для разных языков стоит использовать разные шрифты.

Хорошо, что в офисных пакетах (по крайней мере в LibreOffice) для текста можно задать разные шрифты и их размеры отдельно для алфавитных и отдельно для азиатских языков.
А вот в редакторе статьи у меня не получилось увеличить шрифт для иероглифов, поэтому их плохо видно, местами придется использовать масштабирование страницы.

Как это набирать на компьютере или смартфоне

Существует несколько способов ввода китайских иероглифов, наиболее распространенный из которых - это ввод пиньинь (произношение иероглифа латинскими буквами) и выбор нужного иероглифа из предложенных компьютером.

Существуют альтернативные способы ввода, в том числе ввод "рисованием" (вот тут можно попробовать прям в браузере, из нескольких опробованных - этот само адекватно распознает).

В целом, тема ввода иероглифов подробно уже освещалась на Хабре (раз, два).

А что с письмом от руки?

Это один и тот же иероглиф!

Это один и тот же иероглиф!

Из современных рукописных стилей различают регулярный, полу-курсив и курсив (слева направо на рисунке).

Регулярный это практически печатные иероглифы, его используют в обучающих материалах, его легко читать, но медленно писать, потому что надо чётко разделять черты с многими отрывами ручки от бумаги. Полу-курсив это то во что превращается регулярный когда писать надо относительно быстро и много. А вот писать и читать курсив — это уже отдельный навык, именно его часто используют в каллиграфии и быстром конспектировании.

Реальное рукописное письмо (вот тут хорошая подборка примеров как от носителей, так и от учеников) даже в регулярном стиле часто выглядит совсем не так ровно и красиво, как в обучающих материалах и каллиграфических шрифтах. Что вряд ли сильно вас удивит, если вспомнить как люди пишут на более простых в написании алфавитных языках.

Чтобы хорошо различать рукописный текст надо хорошо знать иероглифы и язык в целом, тогда можно догадываться что именно пытались написать даже если форма иероглифа искажена.

Чтобы хорошо писать от руки кроме запоминания иероглифов требуется "набить руку". Для этого существуют специальные прописи, которые являются обычным дополнением к обучающим материалам, в том числе есть онлайн генераторы прописей.

FAQ

  • Помнят ли носители как писать все иероглифы?
    Во-первых, все иероглифы никто из носителей не знает — знают их самое распространенное подмножество. Чем более образован и начитан человек, тем больше иероглифов он знает.
    Во вторых, современные носители которые мало пишут от руки и в основном набирают на телефонах могут забывать как писать от руки даже те иероглифы, которые изучали в школе и хорошо умеют читать — есть видео с такими экспериментами, где прохожие затруднялись написать не самые редкие слова.

  • Можно ли записать незнакомый иероглиф если не видел его, а только услышал?
    Нет, нельзя.

  • Можно ли прочитать (озвучить) незнакомый иероглиф?
    В общем случае — нет. Иногда можно предположить примерное значение и звучание по компонентам, но не всегда и только примерное.

  • Можно ли написать от руки иероглиф если его видишь впервые?
    В целом да, если писать по правилам — получится понятно и похоже, хотя может словарный порядок в нюансах и отличается. Конечно речь идет о людях которые в принципе тренировались ранее писать иероглифы.

  • Важно ли умение рисовать для написания иероглифов от руки?
    Нет, так как иероглиф не рисунок, а совокупность фиксированных черт, размещаемых по определенным правилам. Для каллиграфии иероглифов навыки рисования возможно будут полезны, но это совсем отдельная тема, которая скорей искусство чем письменность как таковая.
    А вот хорошие навыки и опыт письма от руки должны помочь и с освоением написания иероглифов. Если же у человека и на родном языке корявый почерк, то и с написанием иероглифов будут сложности.

  • Сложно ли писать от руки?
    Сам по себе навык написания мне дался не сложно. Но я в принципе привык много конспектировать от руки на русском и английском, поэтому рука писать тренирована.
    А вот запомнить и написать по памяти — очень сложно, намного сложней чем распознать написанный иероглиф.

  • Быстрей ли читать иероглифы чем слова из букв?
    Иероглифический текст читается быстрей, чем алфавитный.
    Вот тут обсуждается (на английском) этот вопрос со ссылками на исследования.

  • Как отличается скорость письма иероглифами от скорости письма буквами?
    Исследований не видел, но видел видео, где китаянка писала один и тот же текст на китайском и на английском с примерно одинаковой скоростью.
    Большее количество деталей в иероглифе может компенсироваться тем, что слова обычно состоят всего из двух иероглифов.

  • Можно ли понять незнакомое конкретное слово в тексте — это значимое слово или имя собственное?
    В общем виде — нет. Особенно если это не какое-то популярное имя/фамилия и нет подсказки в структуре предложения. («Меня зовут …» явно предполагает где там будет имя).

  • Сильно ли мешает отсутствие пробелов между словами?
    В учебных текстах пробелы могут использовать, так конечно понятней.
    Но в целом, учитывая что большинство слов состоят из всего двух иероглифов, разделить в голове текст на слова не так сложно. А вот при парсинге скриптом уже не получится просто разбить по пробелам откинув пунктуацию.
    В принципе, возможны случаи когда разделить на слова можно несколькими способами получив разный смысл, но это скорей из разряда курьезов «казнить нельзя помиловать», чем из реальных проблем.

  • В каком направлении идет письмо?
    Исторически в китайском и японском языках написание текста шло вертикально: сверху вниз и справа налево (то есть полностью противоположно нашему). В современном китайском в основном европейский стиль письма - горизонтально слева направо. В японском в художественной литературе и газетах до сих пор широко используется вертикальное письмо, а в научной и учебной литературе привычный нам - горизонтальный.
    Вывески и знаки часто пишутся горизонтально, но справа-налево, то есть как вертикальный текст высотой в один иероглиф.

  • Сколько иероглифов нужно знать?
    В Китае 1500 знаков (в сельской местности) или 2000 знаков (в городах, а также для рабочих и служащих на селе) считается минимальны стандартом грамотности.
    3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированных журналов.
    Но при этом надо помнить, что это количество иероглифов, которые могут иметь несколько значений и формировать большое количество слов. И изучить только иероглифы недостаточно, нужно еще изучать их сочетания в слова.

  • Будут ли понятны традиционные иероглифы, если изучал упрощенные?
    Какие-то будут (помним, что упрощены были не все), о каких-то можно догадаться, но в целом нет, потребуется дополнительное изучение разницы между ними и наработка опыта, но процесс будет проще, чем первичное изучение иероглифов.

  • Сильно ли влияет зрительная память на запоминание иероглифов?
    На мой взгляд, иероглифы все же запоминаются не как чисто зрительные образы, а как комбинации символьных компонентов, то есть мозг способен сильно оптимизировать работу с подобными структурами даже при не очень хорошей зрительной памяти (которая все же наверное будет плюсом). Но это мои личные ощущения, научного обоснования им не искал.

ПОСЛЕСЛОВИЕ:

Надеюсь статья оказалась интересной.
Если у кого есть какие-то замечания и дополнения, если я где-то не прав — пишите в комментариях, самые ценные комментарии добавлю в статью с указанием авторства. На все вопросы постараюсь ответить.

Автор: Александр

Источник

* - обязательные к заполнению поля


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js