Познавательная анатомия языков в iTunes

в 12:56, , рубрики: iOS, itunes, localization, разработка под iOS, метки: , ,

привет Хабр,

Те, кто сталкивался с локализацией ios приложений на разные языки, не могли не обратить внимание на все пышное разнообразие языковых настроек в Itunes Store и в Itunes Connect. Их настолько много, что сходу не поймешь, где, что и на каком языке будет отображаться. Этим постом я попытаюсь провести интересующихся неискушенных через языковые измерения не всегда понятного и удобного Itunes хозяйства и, следовательно, уберечь от переживаний (от легкого изумления а ля «Воно оно как...» до тяжелого ступора вроде «да какого хрена ?! „), ну и, возможно, от ошибок. А бывалые, думаю, найдут для себя некоторые новые моменты.

Если в мобильном сторе с языком все еще даже ничего, то когда дело доходит до продвижения в вебе- Itunes и itunes preview являют иногда языковые сюрпризы. Имеем 5 измерений:

Познавательная анатомия языков в iTunes

1. Название, описание и скриншоты

Немного кэпа: Их можно настроить под каждый язык в Itunes Connect при сабмите приложения в аппстор И они никак не связаны с языками, на которые вы перевели интерфейс приложения. Более того, не стоит спешить делать скриншоты с бенгальской или фарси версии вашего приложения (в принципе с фарси я загнул… просто даже украинской ), ибо список языков, на который можно локализовать эти три параметра, весьма ограничен, хоть и покрывают бОльшую часть Землян:


Познавательная анатомия языков в iTunes

Их гораздо меньше чем стран, для которых создан отдельный аппстор. Поэтому для “обделенных» стран будут показаны те название, описание и скрины, которые вы добавили для языка с пометкой Default. Т.е. если у вас дефолтовый язык — русский, то при заходе на японский аппстор — будет на русском. Но всегда есть «но»:

  • Если у вас при этом добавлен контент под английский язык, то itunes достаточно «умный», чтобы игнорировать ваш дефолтный язык и показывать именно аглийский для тех стран, для которых (по мнению Itunes) он — «родной», как то: UK, Канада, Австралия… и Украина, кстати тоже. Да, на мое письмо-недоумение по этому поводу Apple мне ответил, что "...works as expected". Так что, если вы хотите показывать в Украине на дефолтном языке — то придется снести английский язык
  • Языком можно управлять с помощью параметра «l» в ссылке, но с ограничениями. Об этом чуть ниже в п. 5

Пару полезных моментов:

  • В то время как для добавления нового языка вам нужно засабмитить новую версию приложения (или сделать reject текущей), контент для уже добавленных языков можно менять когда угодно и сколь угодно
  • В принципе, для любого языка можно впихнуть текст и скриншоты на любом языке. Apple спокойно к этому относится. Или скомбинировать несколько языков в одном описании, меняя их порядок. Особенно если речь о языках, которых нет в списке в Itunes Connect и у вас короткое описание.

2. Языки из бандла

Здесь будут показаны как раз языки, на которые вы перевели непосредственно приложение и добавили локализации в Xcode:
Познавательная анатомия языков в iTunes
Если вы не добавляли локализаций, то, вообщем-то, вам незачем читать этот пост. Но на всякий случай и дабы не попасть в неожиданную ситуацию как здесь у ребят, полезно знать, что в таком случае будет показан язык из параметра CFBundleDevelopmentRegion. У меня например стоит English

3. Аппстор какой страны (не язык)

Это не язык, а идентификатор страны аппстора, но справедливости ради, нужно сказать, что меняя его, вы поменяете язык интерфейса странички на «родной» для этой страны, смените отзывы пользователей, а также смените трио «название-описание-скриншоты» на английский, если он у вас добавлен и является «родным» для этой страны или же в противном случае — на дефолтовый.

4. Язык отзывов

Безусловно приятно бросать пользователя на страничку с пятизведочными отзывами и на понятном ему языке. Но язык отзывов никак не меняется, они жестко привязаны к стране и могут быть на каком угодно языке. В принципе, это не создает проблем, если в стране говорят на одном языке.
Если у вас, например в американском сторе «us» — плохие отзывы, то будет разумно давать юзерам ссылку с идентификатором какого-нибудь другого англоязычного стора, где отзывы получше. Например канадского — «са» или британского «uk». Так или иначе юзер по клику на кнопку «View in Itunes» перейдет на нужный стор.

5. Загадочный параметр «l=en» и язык интерфейса. С багами

Полезно его указывать, когда у страны-стора есть несколько языков, как то: Канада (en, fr), ШВейцария (de, it, fr) и тп. При этом нужно, чтобы стор «понимал» этот параметр. l=ru не сработает для швейцарского стора — он покажется на своем «родном» — немецком. Для всех аппсторов без исключения сработает только l=en.
Этот параметр меняет язык всего на странице, кроме некоторых интерфейсных, включая кнопку Смотреть в Itunes ( ну и кроме отзывов).

Вот на примере железная дорога на немецком и итальянском
Познавательная анатомия языков в iTunes

Надеюсь эти небольшие подсказки и itunes Link Maker от Apple помогут вам направлять пользователей на нужные странички и повысить конверсию

Автор: alex_che

Источник

* - обязательные к заполнению поля


https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.4.1/jquery.min.js